Subject: Транскрипция MärkleinThanks in advance |
Если речь идет о имени собственном, то Мэркляйн, но будьте осторожны, возможен и перевод: уменьшительная форма от слова марка, по типу "рублик"! |
Спасибо, Елена! Речь идет об имени собственном. |
Сейчас заглянула в Ваш предыдущий вопрос. Так как там шла речь об одной венской церкви, то в данном случае, вероятно, имеется в виду один из самых красивых бюргерских домов в центре Вены, относящийся к 1730 году, Märkleinisches Haus. Если да, то, в соответствии с лингвострановедческим словарем "Австрия" (изд. "Русский язык Медиа", 2003), он так и называется "дом Мэркляйна". |
Елена, еще раз большое вам спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |