DictionaryForumContacts

 a_ekaterina

link 17.03.2007 8:47 
Subject: справка law
Пожалуйста, помогите перевести. 1.№ 200702011151/BBR U/Ref.
2.Erwerbsersatzordnung
3.Hinterlassenen-Versicherung
Выражение встречается в следующем контексте:распоряжение о возмещении взносов

Заранее спасибо

 Inscius73

link 18.03.2007 7:52 
1. так и оставте. это скорее всего номер дела.
2. правила выплаты, замещающие заработную плату. (выплачиваются в швейцарии.)
3.полный термин: Die Alters- und Hinterlassenenversicherung - обязательное (государственное) пенсионное страхование (в швейцарии). если переводить само "Hinterlassenenversicherung", то, думаю, получился бы бред... Der Hinterlassene - близкий родственник [близкая родственница] покойника; семья (умершего). Die Versicherung - страховка. дословный перевод cлова "Die Hinterlassenenversicherung": страховка, передающаяся по наследству. более приемлимый вариант: пенсия, выплачиваемая вдовам/вдовцам застрахованных лиц.

 Inscius73

link 18.03.2007 8:17 
2. порядок выплаты компенсаций на заработную плату в виду приостановления деятельности (= работы из-за, кпримеру, военной службы).

 Inscius73

link 18.03.2007 8:29 
боже.., еще один вариант, но уже более точный...
2. порядок выплаты компенсаций за потерю заработной платы в виду приостановления деятельности по причинам, независящих от рабочего/слажащего.

 a_ekaterina

link 19.03.2007 7:33 
огромное спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo