Subject: kapital- und personalkostengetrieben Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Da die Lederproduktion aber ein anlagenintensives Geschäft ist und damit eher kapitalkosten- als personalkostengetrieben, sehen wir eher einen Sinn darin, das bereits bestehende Unternehmen zu fördern, als mit großem Aufwand zusätzliche Investoren ansiedeln. Заранее спасибо |
Примерно: фактором, определяющим увеличение издержек, являются скорее капитальные затраты, чем расходы на рабочую силу www.bundesnetzagentur.de/media/archive/6715.pdf |
Я тут малость похудожествовала: Так как производство кожи относится к числу требующих значительных инвестиций видов деятельности и потому определяется в большей степени капитальными затратами, а не затратами на рабочую силу, нам кажется более целесообразным стимулировать уже существующие предприятия, а не тратить массу сил, средств и времени на привлечение новых инвесторов. Ой, девочки, Эрдферкель меня сейчас разнесет! :(( |
You need to be logged in to post in the forum |