DictionaryForumContacts

 Liudmila123

link 15.03.2007 21:06 
Subject: действующего на основании Устава города

подскажите, пожалуйста, как лучше перевести

.. в лице Главы города xx, действующего на основании Устава города

 Erdferkel

link 15.03.2007 21:44 
Господи, уж и у городов уставы завелись :-(Сложность в том, что российский Устав города аналогичен общему уставу фирмы/компании/корпорации, а немецкое словосочетание Satzung der Stadt XXX - документ об урегулировании отдельных вопросов (взимание пошлин и т.д.). Может Stadtcharta? Пусть народ подскажет. А Глава города - Bürgermeister?

 Liudmila123

link 15.03.2007 21:57 
мне не перевести
"действующего на основании"

потом по тексту пойдут и другие документы

 Liudmila123

link 15.03.2007 22:06 
im Namen des Leiters der Stadtverwaltung XX, Bevollmächtigter gemäß der Satzung der Stadt

так пойдет или нет

 Erdferkel

link 15.03.2007 22:06 
http://www.multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&L1=2&L2=3&ft=2&q=действующий+на+основании

 Erdferkel

link 15.03.2007 22:08 
Тогда уж "vertreten durch den Leiter der Stadtverwaltung, handelnd auf Grundlage der Satzung der Stadt". Про Satzung в данном контексте я Вас предупредила :-)

 Liudmila123

link 15.03.2007 22:17 
спасибо большое

 Regenbogen

link 16.03.2007 0:10 
2 Ердферкель, а мне кажется, что Затцунг - вполне. смотрите:

H A U P T S A T Z U N G

der Stadt ХХХ

Inhalt:

§ 1 Organe der Stadt
§ 2 Rechtsstellung und Aufgaben
§ 3 Zusammensetzung des Stadtrates
§ 4 Bildung, Zusammensetzung und Aufgaben der beschließenden Ausschüsse
§ 5 Aufgaben des Verwaltungsausschusses
§ 6 Aufgaben des Technischen Ausschusses
§ 7 Beratende Ausschüsse
§ 8 Rechtsstellung des Bürgermeisters
§ 9 Aufgaben des Bürgermeisters

и т. д. Так что не только о пошлинах речь.

 Regenbogen

link 16.03.2007 0:11 
и кстати, я за бюргермайстера ! :)))

 Liudmila123

link 16.03.2007 8:27 
спасибо большое также

про власть
МЭР и Глава Администрации города , это одно лицо в городе, но функции разные у этих должностей, Глава Администрации отвечает за исполнительную власть, а МЭР за все, также и за законодательную.
Это я упрощенно написала, поэтому в переводах тоже как бы нужно смотреть про какую должность пишут....МЭР или Глава Администрации

 Erdferkel

link 16.03.2007 8:47 
"МЭР и Глава Администрации города, это одно лицо в городе, но функции разные у этих должностей" - двуликий Янус! :-)
Вот он как раз с ключом от города:

 Liudmila123

link 16.03.2007 9:26 
Похож! :))))

по закону два лица, а на самом деле, кто его знает, сколько их...
лиц этих...:))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo