Subject: Damit ist es jedoch nicht getan Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Zu stringent wären die Betrachtungen zum Marktanteil und seinen Wirkungen. Заранее спасибо |
К сожалению то, к чему в этой фразе идет отсылка, вы не привели (то о чем говорится до этого абзаца). |
Однако одного это недостаточно/мало? - это попытка перевода, но одновременно и желание иметь побольше контекста :-) Сейчас меня sascha опять ругать будет, что я без контекста лечу фантазией :-)) |
А вы уже прям и ждете :)) Да бог с вами — если вам это нравится делать так и делайте, мы здесь вроде все делаем то что нравится? |
Вот это хорошо! Мне очень нравится здесь переводить и докапываться! И с умными людьми общаться! :-) Только очепяточку я у себя заметила: "Однако одного этоГО недостаточно" - слишком быстро упорхнула! :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |