DictionaryForumContacts

 Hase

link 14.03.2007 17:22 
Subject: Damit ist es jedoch nicht getan
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Zu stringent wären die Betrachtungen zum Marktanteil und seinen Wirkungen.
Damit ist es jedoch nicht getan. Es gibt Unternehmen der Leichtindustrie im Gebiet Tjumen und es gibt erfolgreiche Unternehmen. Somit wurden als nächstes die wichtigsten Unternehmen der Leichtindustrie von Gebiet Tjumen analysiert. Dieser Analyse widmen wir uns nun in den folgenden Abschnitten.

Заранее спасибо

 sascha

link 14.03.2007 17:32 
К сожалению то, к чему в этой фразе идет отсылка, вы не привели (то о чем говорится до этого абзаца).

 Erdferkel

link 14.03.2007 17:47 
Однако одного это недостаточно/мало? - это попытка перевода, но одновременно и желание иметь побольше контекста :-)
Сейчас меня sascha опять ругать будет, что я без контекста лечу фантазией :-))

 sascha

link 14.03.2007 17:50 
А вы уже прям и ждете :)) Да бог с вами — если вам это нравится делать так и делайте, мы здесь вроде все делаем то что нравится?

 Erdferkel

link 14.03.2007 18:03 
Вот это хорошо! Мне очень нравится здесь переводить и докапываться! И с умными людьми общаться! :-)
Только очепяточку я у себя заметила:
"Однако одного этоГО недостаточно" - слишком быстро упорхнула! :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo