Subject: Peilventil Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
peilen - измерять уровень ??? контрольный вентиль da gibt es ein Bild: http://www.gaa.baden-wuerttemberg.de/servlet/is/16502/5_1_402_1.pdf |
|
link 13.03.2007 12:02 |
Peilen 1) пеленгация, пеленгование, засечка 2) замер, измерение уровня жидкости (напр. в резервуаре ); измерение уровня жидкости в цистернах 3) промер [измерение] глубины; измерение глубин |
engl: Peilventil - Manual outlet valve |
а есть еще и Peil, что, согласно Лингво, есть футшток, намётка и рейка для промера глубины |
2vittoria для промера глубины... или высоты :) |
2 Gaukler ну, в Лингво про высоту не было, потому и не написала :) никакой импровизации у меня, это точно |
2vittoria при измерении импровизациа иногда даже мешает |
2 Gaukler ситуации разные бывают, но иногда, действительно, Вы правы :) |
2vittoria можно и Lage peilen, но не знаю как красиво по русский |
запеленговать местоположение или в каком смысле? |
sagt man das so auf Russisch? Im Deutsche meint man - sich eine Übersicht verschaffen, eine Situation sondieren, nicht nur im räumlichen Sinn. Entspricht etwa dem engl. to suss things out импровизациа - лучший друг неразберихы |
говорят. прозондировать обстановку. или в таком контексте - ты там прозондируй, чего у них и как |
прозондировать - das klingt gut, gefällt mir. Eine kleine Bitte noch von mir, wie heißt übrigens der Satz von M. Gorbatschew auf Russisch:"Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben" |
Кто не успел - тот опоздал :-)) |
«Кто опаздывает, того наказывает жизнь» «Жизнь наказывает тех, кто опаздывает» Хотя на правах афоризма это прижилось только в Германии:) |
вот и я такого не припомню, хоть Г. разошелся весь на цитаты |
2Erdferkel, marcy & vittoria спасибо |
хард-вариант перевода афоризма: "кто промазал - тот калека" |
"вот и я такого не припомню, хоть Г. разошелся весь на цитаты" Когда немцы это дело (часто и охотно) цитируют - и ждут, что русские партнеры щас обрадуются и узнают - я всегда перевожу "Кто не успел - тот опоздал", чтобы хоть улыбнулись :-) |
Хотя тем самым Вы убиваете весь пафос цитаты:) |
а надо улыбаться этой фразе? :) так её говорят по многу раз на каждом углу. приелась уже давно... |
Приходится выбирать - либо пафос, либо улыбка :-) Ежели перевести точно и Горби упомянуть - сразу у народа мысли не в ту сторону направятся. Думаю, что улыбаются главным образом именно из-за того, что дома фразочка приелась, а тут вот и немцы вдруг то же самое говорят :-))) |
Erdferkel, а разве Горбачёв тогда сказал «кто не успел, тот опоздал»? Ведь немцы говорят – вслед за Горбачёвым – иное, как мне кажется. И с совсем другой интонацией. Разве можно пафос (как бы мы к нему ни относились) заменять разговорным шутливым (даже с лёгким хамским подтекстом) высказыванием? Не знай, не знай... |
"В памяти у всех от последнего визита Горбачева в ГДР осталось его высказывание на незапланированной встрече с группой журналистов днем 7 октября: “Жизнь наказывает тех, кто опаздывает”. Эта, в общем, бесспорная сентенция, которую можно считать парафразой меткого народного словца “Кто не успел, тот опоздал”, была воспринята в ФРГ как директива, как руководство к молниеносному действию. И Бонн действительно принялся ковать железо, пока горячо. Поскольку все прошло удачно, немцы с восторгом вспоминают эту горбачевскую фразу и сегодня" http://www.rau.su/observer/N4_2006/4_04.HTM В ходе переговоров на рабочей встрече пафос редко имеет место быть. Чаще просто напоминают о необходимости соблюдения сроков. И хамский подтекст для меня никак здесь не прослушивается. А лишняя улыбка не помешает :-) Ежели более официальные речи переводить - тогда, конечно, присоединяюсь к Вам полностью. |
Не совсем согласна с Максимычевым. Если не ошибаюсь, это цитата из песни 80-х (Лихачёва или кого другого?) И подтекст немного другой. Типа zu spaet ist zu spaet. A назидательность пропадает... |
marcy вот это память!!! Именно Лихачев! А я эту песню слышала мельком, потому и грешила на народное творчество. Недаром сейчас Brednich читаю про современный фольклор :-) Applaus!! Убедили полностью! Наше время Взорвались улицы закатом, А мы идем по переулку, Но это наше время Мужчины любят чёрный цвет, Да, мне так нужен этот город, Сгорел закат, темнеет город, Когда я предлагаю мир, |
Erdferkel, я сейчас в угаре, времени для «рехерхен» в интернете совершенно нет, написала по наитию – и случайно попала. Считайте это за mehr Glueck als Verstand:) |
You need to be logged in to post in the forum |