Subject: Zufuhrmimiken Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Für Großserien bieten wir nun auch vollautomatische Maschinen mit Zuführmimiken bei Tauchflächen... Заранее спасибо |
единственное,что приходит в голову - mimicking / имитация (англ) |
Здесь Mimik в смысле "оборудование, оснащение, механизм" - разговорно-технический язык :-) Например: "Die Lademimik ist von uns in die Fondmittelarmlehne dezent verbaut worden" http://www.sfk-berlin.de/lexus.html Т.е. автоматы с устройствами/механизмами подачи |
но если в оригинале использован этот разговорный вариант, то, стало быть, нужно и при переводе его сохранить...или не стоит? |
Спасибо большое. Я думаю, больше всего подходит "автоматы с устройствами/механизмами подачи": ))) |
механзимы подачи еще нахываются подающими механизмами. но это в кач-ве заметок на полях |
You need to be logged in to post in the forum |