Subject: Bundespersonalausweis Везде переводится, как Федеральное удостоверение личности.Недавно заказчик попросил исправить перевод - в России сказали, чтобы стояло "Паспорт". |
А где везде? В России не существует "федерального" удостоверения личности. А "удостоверение личности" (смотря для кого) - тут много вариантов: паспорт, права, военный билет, студенческий билет и даже пропуск на работу с фотографией - все это сойдет за удостоверение личности. (опять же, смотря кому это предъявлять и для какой цели?) |
Тогда простой вопрос: как вы переводите Bundespersonalausweis? |
(Но в Германии существуют два разных документа. - Для Германии и стран ЕС – Personalausweis удостоверение личности. - Для стран, въезд в которые требует визы в Германии выдают «deutschen Reisepass“ – паспорт. Bundes)Personalausweis |
Трудно представить, что в России не знают отличия "паспорта" от "удостоверения личности". Ведь удостоверения личности в виде карточки есть и в Казахстане и в Молдове. Может быть написать "удостоверение личности ФРГ". Наверное слово "федеральное" связано в сознании некоторых должностных лиц только с Российской Федерацией. |
Enik, я в курсе, у меня есть и тот и другой. Проблема у заказчика возникла именно с тем, что написано было "удостоверение личности". Сказали, что это не паспорт, а значит и не доказательство того, что он гражданин ФРГ. Мы-то знаем, что негражданин ФРГ Personalausweis получить не может. У него потребовали ДОПОЛНИТЕЛЬНО перевести Reisepass, потому что он переводится как "заграничный паспорт", т.е. искомое слово паспорт присутствует. Однако, временный Reisepass может, по моим сведениям, получить даже негражданин ФРГ. |
А если "внутренний паспорт гражданина ФРГ"? - если им обязательно паспорт нужен! А то ежели там такие бюрократы вумные сидят, то они удостоверение опять отвергнуть могут - см. пост феклы |
You need to be logged in to post in the forum |