Subject: Familienbildungsstätte как перевести?
|
На выбор, почитавши гуголь: Центр молодой семьи, центр "Молодая семья", Центр планирования семьи (этот мне не очень нравится), школа молодой семьи... Например: http://www.medep.ru/mcenter/index.html |
Учебно-образовательный центр для всей семьи, для семейных |
Ну какой же он учебно-образовательный? Хотя некоторые предлагают и общеобразовательные курсы, но не это у них главное. Родителей учат ребенка правильно пеленать, купать, кормить и воспитывать, домашнее хозяйство вести - и все дальнейшие подробности. Например: http://www.fbs-tuebingen.de/ |
здраствуйте всем немецкоговорящим и немецкопишущим!!!! перевожу текст про диарею (ха ха) у кого есть опыт? в смысле первода такого рода текстов? |
Опыта нет (в смысле перевода), но есть вопрос: почему в этой ветке-то? |
Cпрятались тире затаились? :-) А чего такого ужасного? Широко распространенное явление. Спокойно вывешивайте на отдельную ветку - переводчику, как и врачу и священнику, можно сказать всё. :-)) Вам в какую сторону? http://www.meine-gesundheit.de/294.0.html http://www.diarea.ru/ |
центр планирования молодой семьи как-то на центр репродукции человека смахивает, однако |
мне "Центр молодой семьи" больше нравится или "школа" Спасибо за подсказку!!! |
You need to be logged in to post in the forum |