Subject: мёртые уши осла dieser ausdruck wurde in einem zeitungsartikel ueber die estnische parlamentswahl benutzt.vom kontext koennte es soviel wie "dummkoepfe" oder "sture boecke"bedeuten.danke |
Наверное, всё же «уши мёртвого осла» (и от жилетки рукава)? По крайней мере, так в оригинале – у Ильфа и Петрова. |
это значит, что ничего вы не получите :)) |
vom kontext хорошо бы в таком вопросе что-нибудь увидеть :) |
помнится, наш гарант конституции однажды сгоряча пообещал эти предметы (если уж совсем точно, то не 'уши мёртвого осла', а 'от мёртвого осла уши') гарантке (гарантше? гарантессе?) латвийской конституции. но дело ничем не кончилось. |
а дырку от бублика он решил приберечь на чёрный день, когда нефть кончится? |
из ссылки за № 181935 следует, что дело, все же, кончилось тем, чем и обещали:) |
Пыталовский район... Это говорящее нзвание? Кстати, иногда лучше процитировать классиков, чем пытаться создать собственный, «авторский», шедевр. |
Вот и правильно: сначала Пыталово, потом мочилово |
вопрос больше риторический, но все же, как вы думаете, с мочиловым, это был экспромт, или же, предварительно согласованный с имаж-Pfleger'ами перл? Даже не так, не согласованный с последними, а, скорее, предложенный\навязанный гаранту перл? мне, например, кажется, что второе. |
Да не похоже что навязанный. Уж слишком дома он себя чувствует в таком языке. В отличие от других тональностей. Хотя наверное он сходит на этот уровень осознанно, понимая, что это скорее увеличивает его популярность чем ее уменьшает. И тем не менее трудно не заметить, что это — его. |
я тоже обратил внимание на то, что во все последующие разы ему явно не приходилось превозмогать себя (даже наоборот, вроде бы произносилось со смаком и не без удовольствия). возможно, чей-то совет (тот, первый) мог очень прийтись к президентскому двору, а может быть и нет, может быть действительно собственный экспромт. Чувстовал глобально российскую аудиторию, ее настроения и одной фразой стал значительно ближе к народу, чем иной политик за долгие годы кропотливого труда (если бы у нас таковой был:)). (помнится, как кто-то на немецком МТ "выкладывал" аудиоссылку о том, как министр экономразвития "сопли жует") а кто-нибудь помнит, какие еще были интересные выражения для перевода? |
2sascha, тогда, получается, имиджмейкеры навязывают ему уши? 2Виталий |
на то вопрос и риторический, что не ответить:)) |
2марси — не понял логики. |
Думаю, что здесь налицо два разных образа мышления. Если гарант самостоятельно генерирует перл про сортир (Ваше предположение, что это его ума дело), то жемчужину про осла ему подсунули имиджмейкеры. И наоборот. |
Есть, правда, ещё один вариант: что гарант сам вообще ничего не генерирует и что в обоих случаях работали имиджмейкеры, но как-то не верится. |
Ну и остается конечно еще один, четвертый вариант :) |
Но Вы же сами написали, что с другими тональностями у него не всегда... Поэтому четвёртый вариант маловероятен. |
Мне кажется, что, ежели бы имиджмейкеры его не причесывали, да не профессионально натренированная сдержанность, он бы еще и не такого наговорил. Но иногда вот то перл, то жемчужинку все же сронит... |
Наверное, ничто человеческое не чуждо ни одному политику. Вспомните хотя бы Любке с его афористичным Meine Damen und Herren, liebe Neger... |
Любке вообще на афоризмы разошелся, не хуже Черномырдина :-) Но в обсуждаемом случае как раз человеческое, по-моему, и чуждо... |
You need to be logged in to post in the forum |