Subject: Werkstoffnachweis Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
паспорт вещества ?? |
паспорт / аттестат/ свидетельство материалов |
Паспорт обычно бывает паспорт безопасности Здесь сертификаты испытаний материала www.proz.com/kudoz/1085248 "Werkstoffnachweis (f. Kunden) material test certificate (for customer)" www.industrie.de/industrie/live/infothek/woerterbuch |
паспорт безопасности вещества у себя нашла в документации |
В данном случае имеются в виду сертификаты сопроматовских испытаний, напр., на предел текучести при растяжении и другая аналогичная лабуда |
Спасибо большое, это действительно сертификаты испытаний материала |
|
link 9.03.2007 11:18 |
Und warum "liegen vor" und nicht "vorliegen"? |
Потому что это отдельная часть предложения, там вообще-то нужна бы не запятая, а точка с запятой: (Es wird hiermit bescheinigt, dass für Kleinteile, einschliesslich Verschlüsse, die nicht im obenstehenden Verzeichnis aufgeführt sind, die in der Zeichnung bzw. Stückliste angegebenen Werkstoffe verwendet wurden), Werkstoffnachweise liegen vor. |
|
link 9.03.2007 11:58 |
stimmt :) |
You need to be logged in to post in the forum |