DictionaryForumContacts

 KatharinaH

link 8.03.2007 7:05 
Subject: vertriebsbüro oder verkaufsbüro
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Verkaufsbüro oder vertriebsbüro

Заранее спасибо

Hab noch eine Frage, muss das auf Kürilisch in Word-doc. schreiben
oder von russisch auf kürilisch übersetzen !!!
Weißt jemand wie das egeht?

Vielen dank

 Gajka

link 8.03.2007 7:11 
отдел продаж/отдел сбыта

Я не совсем поняла или больше скажу: вообще не поняла, что означает "von russisch auf kürilisch übersetzen"?

 enik

link 8.03.2007 7:14 
отдел сбыта
или отдел реализации

"oder von russisch auf kürilisch übersetzen" ???

 KatharinaH

link 8.03.2007 7:34 
Ich dachte vieleicht gibts es ein Befehl in Word-programm
dass er automatisch kurilisch schreibt

verkaufsbüro
Russland
St.Petersburg
tel. Fax.

kontora po prodasche
könnte ich auch schreiben oder?

Danke schön

 Gajka

link 8.03.2007 7:38 
Катарина, а у Вас какой язык родной, если не секрет?

"контора по продаже" брать не советую:)

 KatharinaH

link 8.03.2007 7:38 
Контора по продаже
Россия

 enik

link 8.03.2007 7:40 
1. Solch ein Befehl gibt es nicht. Falls bei Ihnen die kyrillische Schrift nicht eingestellt ist, kann man sich mit "Einfügen -> Sonderzeichen" behelfen (ist etwas mühsam).

2. Ist "Verkaufsbüro" bezeichnung der Firma?

 KatahrinaH

link 8.03.2007 7:41 
Ich bin in Russland geboren als ich 16 war ungezogen, jetzt lebe aber seit 8 jahren in Deutschland!

Was soll ich dann schreiben?

отдел реализации

 Gajka

link 8.03.2007 7:43 
2KatahrinaH

А переводить Вам требуется для себя или для кого-то?:)

 KatharinaH

link 8.03.2007 7:46 
für eine Firma , wo ich Arbeite

Verkaufsbüro oder vertriebsbüro und Adresse soll auf eine visitke
stehen

 Erdferkel

link 8.03.2007 7:52 
"als ich 16 war ungezogen" - Вас наказали переездом в Германию? :-)))
Там у Вас ведь не почтовый адрес, а название офиса. Поэтому предлагаю написать полным титулом - варианты:
Представительство сети сбыта. Санкт-Петербург. Россия
Представительство сети сбыта в России. Санкт-Петербург
Санкт-Петербургское представительство сети сбыта в России
http://shop.piter.com/sbit/

 Erdferkel

link 8.03.2007 7:53 
А если адрес будет, то можно просто:
Представительство сети сбыта
и внизу адрес

 KatharinaH

link 8.03.2007 8:06 
Вас наказали переездом в Германию? :-)))
DA poditeli!! ::-))

Ich bedanke mich!!!Habt mich wieder gerettet!!
Bis nächstes mal

Spasibo!!

 vittoria

link 8.03.2007 8:42 
как вариант

служба сбыта

 Regenbogen

link 8.03.2007 11:21 
Но ведь не известно,сеть ли это. может дистрибьютер?

 Vital*

link 8.03.2007 11:44 
хороший вопрос, Regenbogen.
надеюсь, что он не растворился в воздухе вслед удаляющейся Катерины

 KatharinaH

link 8.03.2007 12:17 
hallo bin wieder da!!!

Es ist schon zu spät meine cheffin, hat das schon und es werden Visitenkarten gedrückt,

Das ist keine setj, nur eine Büro!! nicht mehrere!!
soll ich das noch änder wenn es geht?
Was meint ihr?

 katharinaH

link 8.03.2007 12:22 
Представительство сети сбыта в России
РФ-190121 Санкт-Петербург
wot tak ja napisala
i dalee adress!!!

Danke wam

 Grosse

link 8.03.2007 12:27 
имхо - служба сбыта *самый наилучший вариант (с) :о)))*
Нейтрально и по теме.

Сначала нужно знать, что именно Вы выбрали, тогда можно будет ответить - менять или нет...

 Grosse

link 8.03.2007 12:30 
Применяется также "Бюро продаж" - это даже лучше, так как служба - это отдел в фирме, а бюро - самостоятельная организация.

 Vital*

link 8.03.2007 12:33 
allerdings, Katharina!
Für ein Netz braucht man mindestens zwei Büros:o)

 Regenbogen

link 8.03.2007 12:37 
Катарина, Вы сами говорите, что это не сеть, а пишете сеть (???). Возьмите, например,вариант Гроссе.Он вполне подходит.

 KatharinaH

link 8.03.2007 12:41 
Представительство сети сбыта в России
РФ-190121 Санкт-Петербург

So steht das jetzt !!!

Ich kann das auch nicht mehr ändern!!
glaube ich!
Aber ganz falsch ist das nicht oder?
Und verständlich für Russland?
NA ja wenn das ganz falsch ist , dann muss ich mirt meiner Cheffin reden und noch ändern,

 Grosse

link 8.03.2007 12:44 
Катарина, решать Вам.
Вам ведь виднее, что у Вас - бюро или сеть.
Мы можем только предлагать варианты.

 Vital*

link 8.03.2007 12:46 
солидарен с Grosse. Пожалуй, это один из предпочтительных вариантов.

Российское бюро продаж

 KatharinaH

link 8.03.2007 12:46 
Wir haben aber Weltweit solche büros, dann ist das Netz aber nicht in Russland sondern Weltweit!! also wir produzieren und deise Büros verkaufen unsere produktion!!

Oder?
jetzt bin ganz durcheinander!!

 Grosse

link 8.03.2007 12:53 
я плакаль :о)

Катарина, у Вас сеть :о)
Ничего менять не нужно - Вы верно написали.

 Vital*

link 8.03.2007 12:56 
Катерина, неужели заказ на изготовление визиток выполняется с такой молниеносной быстротой? Или, полагаете, что начальство будет недовольно тем, что Вы решите заменить один вариант на другой?

кстати, в предыдушем посте забыл написать слово "например", перед вариантом.

Прочитал Ваше последнее сообщение, не расстраивайтесь так сильно. Если ничего больше не изменить, то let it be so. Letztendlich verfüguegt Ihre Firma über ein eigenes Vertriebsnetz.

 marcy

link 8.03.2007 12:58 
A как насчёт офиса продаж?
Или дистрибьюторского офиса? Если не нравится сбытовой офис или бюро сбыта:)

Представительство сети сбыта - как-то не очень:(

 marcy

link 8.03.2007 13:02 
Поняла, почему не очень - извините, сегодня голова не очень варит.
Представительство может быть самого предприятия. Но не его структурных единиц. Не бывает представительства маркетинга, бухгалтерии и той же сети сбыта.

 KatharinaH

link 8.03.2007 13:08 
danke, ich lasse das so wie es ist

meine Cheffin versteht sowieso nicht mal ein zeichen!!
Und in Russland werden sie es verstehen!!
So jetzt weine nicht mehr!!::))

Danke euch

Danke

 Grosse

link 8.03.2007 13:30 
Позволю себе сделать замечание.

Нехорошая установка:
meine Cheffin versteht sowieso nicht mal ein zeichen!!
Und in Russland werden sie es verstehen!!

Вас попросили о помощи, а Вы отделались от них, не вдаваясь особо, что Вы им написали.

to marcy:
Я теперь только вгляделась, что предлагает Гугль на представительство сети сбыта... В кавычках если, вариантов нет...
Т.е. я была неправа, когда написала оставить, как есть...

 Regenbogen

link 8.03.2007 13:37 
*meine Cheffin versteht sowieso nicht mal ein zeichen!!*

Katharina, es ist aber oft so, dass der Autraggeber "nicht mal ein zeichen" versteht. Das ist aber keine Entschuldigung für eine schlechte oder gar falsche Übersetzung. Ich habe das jetzt allgemein gemeint und nicht auf Sie bezogen :))) Alles Gute noch zum Frauentag!

 vittoria

link 8.03.2007 16:07 
Друзья, у вас (проживающих в Германии) интерференция слова бюро. "я в бюро", "хожу в бюро", "у нас в бюро" и т.п. и. т.п.
по-русски так не говорят!!! это офис! :)

оставляю свой вариант служба сбыта.

 vittoria

link 8.03.2007 16:09 
вместо офиса можно сказать еще более по-русс - РА-БО-ТА!
у нас на работе и проч.

 vittoria

link 8.03.2007 16:10 
по-руссКИ

 Regenbogen

link 9.03.2007 11:03 
vittoria: soglasna s vami; no buro vse-taki tozhe jest: na stranice multitrana naprimer reklama buro perevodov- russkaja.

 Grosse

link 9.03.2007 11:46 
А в визитке Вы бы тоже написали "Работа по продажам"? ;о))

 vittoria

link 9.03.2007 12:58 
нет, в визитке я бы написала служба сбыта, никак не бюро :)

 vittoria

link 9.03.2007 12:59 
2 Regenbogen
бюро переводов и бюро находок, например, - это устойчивые клише.
бюро продаж - это дословный перевод с немецкого ;)

 marcy

link 9.03.2007 13:13 
Вика, а бюро сбыта?

Кстати, в визитках (и в этом их прелесть) иногда можно обходится без словечек бюро, офис, отдел и проч., а писать, например,

Иван Зайцев (как мы помним по анекдоту, очень смешная фамилия)
Приобретение недвижимости в странах Восточной Европы и в России

(Недавно делала такую визитку, поэтому беру её как пример).
А бюро у них там, офис, контора – это остаётся за кадром. Und es ist auch gut so:)

 vittoria

link 9.03.2007 13:17 
2 marcy
мне приходится по долгу службы в такие конторы обращаться. так вот, это либо отделы сбыта, либо службы сбыта. :)
про бюро продаж, а также бюро сбыта я никогда не слышала

 vittoria

link 9.03.2007 13:18 
...но это не значит, что их не бывает. возможно, они где-то существуют, но не так заметно :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo