DictionaryForumContacts

 xelenka

link 2.03.2007 6:58 
Subject: sicherheitsrisiko tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в
сертификате безопасности ЕС на смазочное средство. (SICHERHEITSDATENBLATT)
Заранее спасибо

 YuriDDD

link 2.03.2007 7:34 
тут нужен контекст и немного фантазии
все слова ясны
что происходит?

 xelenka

link 2.03.2007 7:58 
Контекст:
Keine Sicherheitsrisiken bei bestimmungsgemasser Verwendung, Lagerung und
Gebrauch.

На фантазию (у меня) не хватает времени!!!
Все слова ясны? - т.е. дословно? "безопасные риски" "риски безопасности"? Как-то бессмыссленно, или я не догоняю..
Где происходит?

Спс

 Gaukler

link 2.03.2007 8:40 
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=85963&L1=1&L2=2&SearchString=safety%
Vielleicht hilft das Deiner Phantasie!
20data&MessageNumber=85963
Я постараюсь объяснить разницу до той степени, до которой она мне понятна.

Наши "грамотные и умные поставщики" для каждого материала высылают нам, среди прочего, в обязательном порядке три документа: Product specification (то, что наши технологи называют "спецификацией"), Material safety data sheet (называемые "Листом безопасности" или "Паспортом безопасности") и пресловутый Technical data sheet (из их уст звучит как "Листок Технических данных" или "Паспорт продукта").

 Gaukler

link 2.03.2007 8:41 

 fekla

link 2.03.2007 8:54 
страховые риски

 xelenka

link 2.03.2007 9:00 
Danke sehr, es hat geholfen:-)

Я новенькая на форуме, скажите, здесь только фантазию стимулируют? Я просто думала если некогда думать, надо срочно перевести и кто-то с этим уже сталкивался, то это как раз сюда, к профессионалам. А тут...Хех, ну все равно спасибо:-)

 Gaukler

link 2.03.2007 9:03 
Beim nächsten mal, wenn es meine Zeit erlaubt, gebe ich gern mehr Hilfe.

 Ingener

link 2.03.2007 9:08 
Quelltext:
Keine Sicherheitsrisiken bei bestimmungsgemasser Verwendung, Lagerung und
Gebrauch.

О страховом риске здесь речь не идет, а имеется в виду отсутствие риска возникновения ущерба при надлежащем (соответствующем предписаниям) применении, складировании и обращении.

 xelenka

link 2.03.2007 9:12 
Ingener, cпасибо, когда прочитала Gaukler, вернее тему по его ссылочке, именно к этому фантазия и подтолкнула:-)

 fekla

link 2.03.2007 9:21 
Пардон! Не могу понять что аскеру надо. Выбирайте любой.
Ursprungsszertifikat, 1 fach
. Sicherheitszertifikat, 1 fach
GOST-Konformitätserklärung,

SICHERHEITSDATENBLATT готовится производителем, чтобы затем получить Кonformitätserklärung

 xelenka

link 2.03.2007 9:28 
fekla,
Аскер, то бишь я, переводит как раз этот самый SICHERHEITSDATENBLATT, а внем его интересовали Sicherheitsrisiken.
уже перевела, спасибо:-)

 fekla

link 2.03.2007 9:39 
Das ist ein Einmaleins!

 Ingener

link 2.03.2007 14:20 
Eine Konformitätserklärung ist eine Erklärung des Herstellers und braucht üblicherweise keine Datenblätter, es sei denn, dass eine Zertifizierungsstelle es ausdrucklich verlangt.

 fekla

link 2.03.2007 14:32 
2Ingener
Поверьте мне, я на этом собаку съела. Без Datenblätter никакого Konformitätserklärung не выдадут соответствующие органы.

 Ingener

link 2.03.2007 16:35 
Охотно верю, потому что бывают Konformitätserklärung des Herstellers und Konformitätserklärung des TÜV oder PTB oder sonst jemandem.
Поэтому для собственного Konformitätserklärung ничего не нужно, а для всех остальных одними Datenblätter уже не обойдешься, что я и написал. Но тогда это уже не Konformitätserklärung а Konformitätsbescheinigung oder Konformitätszertifikat.

 fekla

link 3.03.2007 21:26 
völlig mit Ihnen einverstanden. Die Varianten sind möglich.

 vittoria

link 4.03.2007 8:19 
на тему эрклерунгов уже было не так давно обсуждение. воскрешаю в Вашей памяти эту ветку:
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=23245&L1=3&L2=2&SearchString=Konformitaetserklaerung&MessageNumber=23245

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL