Subject: Assek Nr, Dritteigentum Пожалуйста, помогите перевести.В таблице Grundstücksbeschreibung идет перечисление Grundstücksart, Grundstück-Nummer, Fläche и дальше Assek-Nr., Dritteigentum. Может быть кто-нибудь знает что это за ассек-номер такой. И еще последнее Dritteigentum у меня не переводится. Заранее спасибо |
Assekuranz-Nummer Собственность третьих лиц |
|
link 27.02.2007 22:07 |
Это копия из интернета Assekuranz Nr. это номер страховки сооружения (дом или что-то еще), который стоит на зем.участке., мне так объяснили, может ошибаемся, это только в Швейцарии Robert Fuchs, Schindellegi, EV 22. Dezember 1954/11. Oktober 1961, an RobertFuchs AG, mit Sitz in Schindellegi: GB 750, KTN 1149, Gebäude, Assekuranz Nr.1207, Gewerbebaute, Assekuranz Nr. 1208, 5325 m2, GBF, Strassen, Hofraum undGarten, Sagenwald, Schindellegi; GB 759, KTN 120, Wohnhaus Assekuranz Nr. 149,1391 m2, GBF, übrige befestigte Fläche, übrige humusierte Fläche, alti Fabrik, Ein-siedlerstrasse 14, Schindellegi; GB 815, KTN 1147, Wohnhaus, Assekuranz Nr.1205, Wohnhaus, Assekuranz Nr. 1206, 12 125 m2, GBF, übrige befestigte Fläche,Wiese, fliessendes Gewässer, geschlossener Wald, alti Fabrik, Schindellegi. |
|
link 27.02.2007 22:11 |
Это тоже копия из интернета, может поможет 1. Bei Dritteigentum Gehört das Grundstück einem Dritten, so ist in der Bekanntmachung der Steigerung (Art. 29 Abs. 2 hiervor) auch dessen Name und Wohnort anzugeben und sind ein Exemplar dieser Bekanntmachung (Art. 30 hiervor) sowie das Lastenverzeichnis (Art. 34 hiervor) auch ihm zuzustellen. |
|
link 27.02.2007 22:13 |
из словаря копия As·se·ku'ranz |
|
link 27.02.2007 22:22 |
Dritteigentum , кажется, это третий собственник, если выше перевести |
Если Выше перевести, это будет собственность третьих лиц. А собственник хоть десятый:) |
|
link 28.02.2007 7:30 |
насчет собственности третьих лиц согласна, не очень точно написала, а как с номером, все-таки это номер страховки сооружения или ? |
страховой номер ? |
|
link 28.02.2007 7:40 |
я не совсем просто marcy поняла цитата от marcy "Assekuranz-Nummer Собственность третьих лиц" вероятно это опечатка, т.к. или я ошибаюсь |
Людмила, à не знаю. :( вот хочу спросить marcy заодно - чем отличается Assekuranz от Versicherung ? |
|
link 28.02.2007 7:48 |
Как мне сказали, что Assek Nr используют только в Швейцарии, а в Австрии и Германии нет, может просто одно значение, но одна страна использует одно слово, а другая - второе. Спрошу вечером , если выясню, напишу, или другие подскажут |
Людмила, всё гораздо проще. Зная, что Becki из Швейцарии, я дала только расшифровку Assek.-Nr. Это действительно то, что у нас обычно называется Versicherungs-Nr. Переводить не стала, потому что для Becki это и так понятно. А потом я дала перевод слова Dritteigentum, oставив между ними достаточно пустого места, чтобы было понятно, что это разные вещи. В общем, подтверждаю: Assekuranz – это не собственность третьих лиц:)) |
Людмила, спасибо. буду ждать от Вас вечерней информации :) |
vittoria, это синонимы. Assekuranz звучит antiquiert, но часто встречается в названиях фирм, специализирующихся на страховках. К тому же Assekuranz красиво рифмуется на Finanz, можно использовать в креативных текстах:) |
действительно! спасибо, marcy :) |
|
link 28.02.2007 8:46 |
спасибо за разъяснения :) |
You need to be logged in to post in the forum |