DictionaryForumContacts

 Mur

link 26.02.2007 19:01 
Subject: Rebellen ???Кто они? Повстанцы? Террористы?
Пишу диплом на тему "Международный терроризм", подглавку хочу посвятить переводу Rebellen. В зарубежных Сми террористов Беслана и Нордоста называют Rebellen. Перевожу "повстанцы", тк показываю отношению к России. Что скажете Вы?Посоветуйте, пожалуйста, что написать в этой главе!

 Madjesty

link 26.02.2007 19:16 
в английских сми Басаева называли warlord (смысл двусмыслен - от полководца до воинствующего милитариста)
недавно появившееся слово шахид (самоназвание!) широко используется в наших сми после того же Нордоста
(нейтральней, чем английское suicide-bomder сложно и придумать, даже нет приставки terrorist).
Rebels отличается не меньшей двусмысленностью, здесь нет ярко выраженной отрицательной коннотации (даже налет эдакой кровавой романтики).
А террорист - он и есть terrorist, bandit.

 Erdferkel

link 26.02.2007 19:22 
Это из того же ряда, что Aufstand - бунт, мятеж или восстание? Все от точки зрения зависит...

 Mur

link 26.02.2007 19:23 
Википедия пишет , что "Распространенное ныне представление о том, что «шахид» значит террориста-самоубийцу — ошибка, хотя идея шахидизма, разумеется, является главным моральным стимулом, которым соблазняют потенциальных террористов их духовные наставники."Так что я теперь вспоминаю арабские реалии перед переводом

 marcy

link 26.02.2007 19:24 
Ну, не во всех зарубежных сми их так называют.
За этим целая идеология кроется.
Kстати, многие сми после Беслана радикально пересмотрели своё словоупотребление.

Freiheitskaempfer ещё забыли:)

 Madjesty

link 26.02.2007 19:28 
2 mur
безусловно, но еще раз повторюсь - самоназвание
а в том же Лондоне после терактов гадали, называть их terrorists или нет?

В Палестине же шахидом называют и того, кто погиб, защищая свой дом, свою семью...

 Mur

link 26.02.2007 19:32 
Марси, Статья была из "Шпигеля" 37.2004.Там их Rebellen называют. Посоветуйте, что писать в дипломе.

 marcy

link 26.02.2007 20:00 
Почитайте тут, довольно интересно:
http://www.medien-peb.uni-siegen.de/beta/m-ethik/print.php?author=j-s

Шпигель использует, в принципе, большинство из названных выше слов, но в статьях рядом стоят и Rebellen, и террористы:
http://www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,426075,00.html

В принципе, Rebellen – это повстанцы, хотя у меня такое впечатление в последнее время, что положительная коннотация слова Rebell сильно размывается/затирается, и слово начинает восприниматься как прямой синоним террориста. Кстати, это связано не только с Чечнёй, но и с Ираком, – там ведь тоже Rebellen. Возможно, потому, что и те, и другие воюют преимущественно на своей территории (Беслан и Норд-Ост, а также прочие чисто ТЕРРОРИСТИЧЕСКИЕ акты не в счёт).

Если Вам интересно, то во времена Норд-Оста я работала в русскоязычной газете в Германии. Некоторые авторы употребляли – сознательно или несознательно – слова «повстанцы» и «бунтари». Я всегда заменяла эти эмоционально окрашенные существительные на подчёркнуто нейтральные.

 vittoria

link 27.02.2007 6:06 

 Mur

link 27.02.2007 15:04 
спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo