DictionaryForumContacts

 mamik

link 20.02.2007 20:18 
Subject: Нужна помощь профессионалов и начинающих
Добрый вечер всем!
Делаю перевод шикарного текста.
В тупике от предложения (зачем оно, если в дальнейшем пункте идет детализация вылюты).
Валюта ценового предложения – согласно законодательству, действующему в стране участника процедуры запросы ценовых предложений.
Следующий пункт (его à сама перевела):
НАименование валюты, которая будет использована для оценки ценовых предложений - рубли РБ (по курсу НБ РБ на конечную дату подачи ценовых предложений)
Bezeichnung der Währung, die für die Bewertung der Preisvorschläge benutzt wird, - Rubel der RB (gemäß dem Devisenkurs der Nationalbank der RB am Enddatum der Preisvorschlagseinreichung). .

Мой вариант не пишу, хоть он и есть.
Жду помощи.

 Gajka

link 20.02.2007 20:39 
ценовое предложение

Preisangebot

 mamik

link 20.02.2007 20:49 
Это ведь синонимы.

 Gajka

link 20.02.2007 20:55 
"ценовое предложение" у них "коммерческое предложение"

 Gajka

link 20.02.2007 20:55 
вместо "benutzt wird" à бы взяла "angenommen wird"

 Gajka

link 20.02.2007 20:56 
Наименование валюты - просто Währung

 mamik

link 20.02.2007 20:57 
Мне надо перевод 1 предложения.

 Gajka

link 20.02.2007 21:00 
по курсу НБ РБ на конечную дату подачи ценовых предложений

an dem Tag... aktueller Devisenkurs

 Gajka

link 20.02.2007 21:02 
Als Währung für das kommerzielle Angebot gilt...?

 Amateur

link 20.02.2007 21:15 
Nur ein Versuch:
Gemäß der geltenden Rechtsnormen des die Preisangebote einholenden Staates wird die Währung eines Preisangebots festgelegt/bestimmt.
Oder wie gehabt:
Die Währung eines Preisvorschlages wird gemäß der gesetzlichen Bestimmungen des die Einholung von Preisvorschlägen eingeleiteten/initiierten Staates festgelegt.
einleiten ist natürlich nicht unbedingt teilnehmen...

 mamik

link 20.02.2007 21:21 
Второй вариант мне нравится больше.

 Gajka

link 20.02.2007 21:30 
Это не Vorschlag! Беларусы не предлагают, а настаивают на том, чтобы расчёт коммерческого предложения производился не в евро, а в их тунгриках... Извините!

 mamik

link 20.02.2007 21:32 
2Gajka
по словам моего мужа, ценовое предложение - Кostenvoranschlag

2 Amateur
Большое Вам спасибо.

 mamik

link 20.02.2007 21:34 
Но ведь немецкая фирма дает свой Vorschlag (oder Preisangebot) в бел.рублях.

 Gajka

link 20.02.2007 21:37 
Немецкая фирма не даёт свой Vorschlag в бел.рублях

 Gajka

link 20.02.2007 21:39 
Ещё раз повторяю, что "ценовое предложение" БР - это в нашем понимании "коммерческое предложение".

 Amateur

link 20.02.2007 21:48 
По-моему, коммерческое предложение - более широкое понятие. Речь мо
жет быть не только о цене. И, потом, нам же не с русского на него же нужно перевести, а на немецкий, а у немцев и Preisvorschlag , и Preisangebot весьма распространены.

 mamik

link 20.02.2007 21:55 
Вот и я об этом же.

 greberli

link 20.02.2007 22:03 
Поддерживаю Гайку.
Preisvorschlag - это для восточного базара, а не для деловой переписки. Немного утрированно сказано, признаюсь. :)
Но Vorschlag действительно нехорошо в такой переписке. Сразу возникает ощущение, что "торг уместен".

 greberli

link 20.02.2007 22:08 
НАименование валюты, которая будет использована для оценки ценовых предложений - рубли РБ (по курсу НБ РБ на конечную дату подачи ценовых предложений)
Die Bewertung der (Preis-)Angebote erfolgt auf Basis des weißrussischen Rubels (zum Kurs der Weißrussischen Nationalbank am Tag der Angebotsvorlage (-einreichung))

 mamik

link 20.02.2007 22:08 
2greberli
А как Вам Kostenvoranschlag? Тоже "торг уместен":))))
Greberli, не могли бы Вы посмотреть мою ветку с муфтами?

 mamik

link 20.02.2007 22:11 
Вообще в варианте Гайки "kommerzielles Angebot" меня смущает kommerziell. Дело ведь между двумя фирмами, они ведь работают на коммерческой основе.

 Gajka

link 20.02.2007 22:14 
У нас традиционно используется: Technisch-kommerzielles Angebot! Или два ангебота раздельно... Даже, если и женашефа руку приложила:) Но на этом настояли сами немцы!

 Коллега

link 20.02.2007 22:16 
Мой варьянт:

Währung des Preisangebotes gemäß der im Land des teilnehmenden Anbieters geltenden Gesetzgebung.

Bezeichnung der Währung, die für die Bewertung der Preisangebote verwendet wird: Rubel der RB (gemäß dem Devisenkurs der Nationalbank der RB an dem als Endtermin für die Abgabe von Preisangeboten definierten Tag)

 mamik

link 20.02.2007 22:21 
2 Gajka
Слушай, второй раз замечаю, что ты "женашефа" вместе пишешь. Это любви к ней?!:)))))

 Erdferkel

link 20.02.2007 22:21 
Он вообще-то обычно kaufmännisches Angebot. Для "ценового" можно добавить "mit ausgewiesenen Preisen". Kostenvoranschlag - смета, а не предложение. Vorschlag в этом контексте не употребляется.

 greberli

link 20.02.2007 22:22 
***Technisch-kommerzielles Angebot!...Но на этом настояли сами немцы!***

Это что за немцы такие????? Это просто ужасная калька с русского и с исконно немецким названием данного документа не имеет ничего общего.

Просто Angebot - это и есть коммерческое/ценовое или какое хотите. Angebot без цен не бывает (за исключением unmoralisches Angebot).

Если нужны технические данные, то пусть запросят Angebot mit technischer Spezifikation.

***А как Вам Kostenvoranschlag? Тоже "торг уместен"***
Kostenvoranschlag дает только ориентировочные цены. Думаю, это здесь не годится. Все остальное можно посмотреть здесь:
http://de.wikipedia.org/wiki/Kostenvoranschlag

Greberli, не могли бы Вы посмотреть мою ветку с муфтами?

 Коллега

link 20.02.2007 22:23 
В тендерах он обычно Preisangebot. А тут речь, насколько я понимаю, именно о тендере

 greberli

link 20.02.2007 22:23 
***Greberli, не могли бы Вы посмотреть мою ветку с муфтами?***
Сейчас посмотрю.

 mamik

link 20.02.2007 22:24 
Да, о нём, родном.

2Gajka
Что, опять мне всё исправлять?:)))))))))

 Erdferkel

link 20.02.2007 22:25 
Женашефа - принятое на ветках МТ устойчивое словосочетание.
Выглядит так:

 Erdferkel

link 20.02.2007 22:27 
2greberli
""Angebot без цен не бывает (за исключением unmoralisches Angebot)"". Unmoralisches Angebot как раз был с ценой! :-)) М.б. здесь "ценовое" как синоним "коммерческого"?

 marcy

link 20.02.2007 22:28 
greberli,
дык unmoralisches Angebot как раз по фильму с чётко обозначенной ценой – 1 миллион за ночь:)

Такую интересную ветку пропустила:(

 greberli

link 20.02.2007 22:29 
***Die Bewertung der (Preis-)Angebote erfolgt auf Basis des weißrussischen Rubels (zum Kurs der Weißrussischen Nationalbank am Tag der Angebotsvorlage (-einreichung))***

"Конечную" забыл.

Die Bewertung der (Preis-)Angebote erfolgt auf Basis des weißrussischen Rubels (zum Kurs der Weißrussischen Nationalbank am Stichtag für die Angebotsvorlage (-einreichung))

 greberli

link 20.02.2007 22:30 
***дык unmoralisches Angebot как раз по фильму с чётко обозначенной ценой – 1 миллион за ночь***
Написал, отправил и тут же вспомнил, что даже то предложение с ценой было. :))

 Коллега

link 20.02.2007 22:30 
Феркель, это просто дословное. Бюлеры (и многие) на все тендеры пишут Preisangebot, мы из него делаем коммерческое, а оно к нам возвращается в виде ценового

 mamik

link 20.02.2007 22:33 
2 Erdferkel
Такая приятная дама, эта Ваша Баба Яга !:))))

 Erdferkel

link 20.02.2007 22:35 
Так Женашефа вроде внешне ничего - а все равно ведь ведьма! :-)
2Коллега
Круговорот предложений в природе... Как таблички-то трупиковые поживают?

 greberli

link 20.02.2007 22:36 
Если "ценовое предложение" переводите как "Angebot", то это абсолюто нормально, т.к. "цены" в немецком Ангеботе получите "по умолчанию".
Preisangebot - возможный вариант. Разницы нет.

 Коллега

link 20.02.2007 22:37 
И то сказать, женушефа я тоже себе страшнее представляла :-)

 Amateur

link 20.02.2007 22:38 
*Währung des Preisangebotes gemäß der im Land des teilnehmenden Anbieters geltenden Gesetzgebung.*

Ein Anbieter müsste was anbieten oder angeboten haben, unser "Teilnehmer" fragt an.

Ein kauffmännisches Angebot bezieht sich wahrscheinlich nicht nur auf den Preis, sondern z.B auf Lieferbedingungen u. Д.. Preisvorschlag/-angebot он и есть ЦЕНОВОЙ!

*Но Vorschlag действительно нехорошо в такой переписке. Сразу возникает ощущение, что "торг уместен".*
Kein Vorschlag oder Angebot schließt die "Feilschmöglichkeit" aus. Beides kann angenommen oder abgelehnt werden und dann startet man die Anfrage anderweitig...

 Коллега

link 20.02.2007 22:41 
*Erdferkel: завтра выдам последние вопросы и закончу как бы там ни было .. я уже сама от них потрупела, их все-таки почти 90 страниц :-(

 Gajka

link 20.02.2007 22:44 
2mamik

"Такая приятная дама, эта Ваша Баба Яга"

:)))))))))))))

До завтра!

 Erdferkel

link 20.02.2007 22:45 
Aber als Antwort auf eine Anfrage im Rahmen einer Ausschreibung wird trotzdem ein Angebot abgegeben und kein Vorschlag.

 Кeвичная кукла

link 20.02.2007 22:46 
А помощь кончающих не подойдет?

 Коллега

link 20.02.2007 22:51 
*Amateur: "teilnehmenden" можно убрать, Anbieter понятно и так.

Слово "Vorschlag" в данном случае обсуждать смешно, поскольку на этот случай существует однозначное слово: Angebot

И то и другое следует принять как факт или копать в гугле все на тему "Ausschreibungen", чтобы убедиться в этом самому :-)

 mamik

link 20.02.2007 22:56 
Благодарю всех за подробое объяснение.
Спокойной ночи.

 Erdferkel

link 20.02.2007 22:58 
2Amateur
Если еще раз перечитать исходные предложения:
1. Валюта ценового предложения – согласно законодательству, действующему в стране участника процедуры запросы ценовых предложений.
2. НАименование валюты, которая будет использована для оценки ценовых предложений - рубли РБ (по курсу НБ РБ на конечную дату подачи ценовых предложений)
1. По одному этому предложению совершенно непонятно, какая страна имеется в виду - т.к. "участником процедуры запроса ценовых предложений" являются обе стороны тендера!
2. Рубли РБ используются для оценки ценовых предложений - т.е. в них пересчитываются цены предложения, значит, исходно они были в валюте предлагающей стороны. Т.е. Anbieter.

 Amateur

link 20.02.2007 23:12 
2Erdferkel:
Боюсь, Вы правы!
2Коллега:
Примите мои извинения!

 mamik

link 20.02.2007 23:16 
А зачем извиняться? Для этого и существует МТ, чтобы можно было совместно прийти к правильному пониманию предложения и переводу. Я с удовольствием читаю такие ветки.

 Коллега

link 20.02.2007 23:19 
*Amateur: Вы же сами то же самое написали, только несколько сложнее :-)

 Erdferkel

link 20.02.2007 23:23 
2Коллега
А вот и нет:
"Ein Anbieter müsste was anbieten oder angeboten haben, unser "Teilnehmer" fragt an". Почему я и пустилась в разъяснения.

 Коллега

link 20.02.2007 23:32 
Феркель: права, я не вчиталась

 Erdferkel

link 20.02.2007 23:35 
Со всех сторон я права :-)) - теперь можно и в норку! Спокойной ночи!

 Коллега

link 20.02.2007 23:38 
Со всех, со всех :-) Спокойной ночи! СРЕЗ опять забыла Блюмика -:(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo