DictionaryForumContacts

 odelendik

link 19.02.2007 18:32 
Subject: rund um
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Mit unserer Workforce Productivity Lösungen optimieren Sie jedoch nicht nur Ihre Personalressourcen, sondern Sie gestalten auch alle anderen Prozesse rund um Zeit, Zutritt und Sicherheit noch effizienter und reibungsloser als bisher.

Заранее спасибо

 Коллега

link 19.02.2007 18:36 
.. все процессы, связанные со временем, доступом и безопасностью

 marcy

link 19.02.2007 18:39 
процессы, которые касаются

 marcy

link 19.02.2007 18:39 
Пардон, Коллега, я не заметила, что Вы уже ответили:(

 Ульрих

link 19.02.2007 18:39 
думаю, что организация процессов выполняется при помощи временных параметров, а также системы допуска и безопасности

 Ульрих

link 19.02.2007 18:40 
а нет, я не прав

 Коллега

link 19.02.2007 18:56 
*marcy: со вчерашнего дня у меня аллергическая реакция на извинения. Так что не пардоньте всуе :-)

 marcy

link 19.02.2007 19:01 
Не мешайте грешное с праведным :о)

 Коллега

link 19.02.2007 19:19 
Вы правы: вздрагивания надо выдавливать по капле :-)

 odelendik

link 19.02.2007 19:22 
Спасибо. А можно на бис Workforce Productivity? Подозрительно, что термин английский. Что-то вроде производительности труда.

 vittoria

link 20.02.2007 7:12 
а чего подозрительного?
если дословно, (ну, исходя из вашего контекста), то производительность сотрудников, коллектива. стало быть, Ваш варьянт очень даже и ничего, как мне представляется :)

 odelendik

link 20.02.2007 11:19 
Подозрительно то, что по-английски в немецком контексте. Почему немцы не смогли написать об этом на родном языке? Похоже на какой-то термин, ставший уже международным. Возможно, на русском его надо взять в кавычки или вообще оставить без перевода.

 vittoria

link 20.02.2007 12:13 
странно, что Вас это только сейчас удивляет...а в немецких текстах (не только письменных) такое явление уже давно. да и лингвистических статей на эту тему написано не мало
о языке СМИ, например, здесь:
http://www.mediensprache.net

 odelendik

link 20.02.2007 14:46 
Меня это не удивляет, а лишь озадачивает в практическом плане - как перевести. Только что я получил от моего заказчика следующее разъяснение: Workforce Productivity sollte nicht übersetzt werden. Es meint die Optimierung der Anzahl Arbeitskräfte z.B. in Krankenhäusern oder Behörden durch Planung. Weiterhin umfasst der Begriff auch die Arbeitszeiterfassung.

 vittoria

link 20.02.2007 15:04 
вот видите! зачем мозги себе ломать, если всё можно выяснить у заказчика, тем более если он так хорошо всё объясняет.

 vittoria

link 20.02.2007 15:04 
да, спасибо, что привели пояснение.
возможно, когда-нибудь и пригодится.
у Вас, кстати, родился варьянт для перевода ?

 odelendik

link 20.02.2007 15:52 
Не хочется слишком часто беспокоить заказчика. А по его понятиям переводить не надо. Но я думаю, что с учётом наших реалий и менталитета следует привести этот термин на английском, а в скобках написать "оптимизация численности персонала и учёт рабочего времени", раз они это так понимают.

 vittoria

link 20.02.2007 16:02 
или наоборот. дать перевод на русском, а в скобках/сноске указать английский оригинал.

 Erdferkel

link 20.02.2007 16:12 
Думаю, что в этом тексте это не единственное английское вкрапление. М.б. лучше в тексте оставить английское выражение, как и в оригинале, а все русские переводы собрать вместе в примечаниях в конце текста (типа глоссария).

 vittoria

link 20.02.2007 16:23 
здоровская идея!
odelendik, Вы хозяин - барин

 odelendik

link 20.02.2007 17:45 
Большое всем спасибо за помощь и участие. Вы мне очень помогли.
Сегодня по 1-й программе московского ТВ рассказывали о проверке качества "Брауншвейнской" (или "Брауншвейгской"? - à (вот чёртов МТ - всё время глючит) уже совсем запутался) колбасы производства различных мясокомбинатов. Оказывается, некоторые из них нарушают ГОСТ: кусочки шпика слишком велики, аж 10 мм! А положено - не более 5. Стоит она в России дороговато - в среднем 500 руб./кг. Интересно, почём она и как выглядит на исторической родине. Подозреваю, что нас в СНГ с этой колбасой дурят не только в плане размеров кусочков шпика.

 Ульрих

link 20.02.2007 17:50 
а я иногда покупаю брауншвейгскую колбасу, но меня не дурят, так как отовариваюсь всегда в одном месте, и если продукт "не очень", то не рекомендуют :))

 SRES

link 20.02.2007 18:01 
никогда такой в продаже не видела. надо, наверное, специально спрашивать. теперь тоже поинтересуюсь, что это за колбаса такая :))

 Коллега

link 20.02.2007 18:11 
На исторической родине она совершенно иная, мягкая и некопченая
http://www.kochmix.de/rezept-drucken-19484.html
Я всегда привожу "брауншвейгскую" колбасу из России и пр. СНГ, и обычно не дурят. В нашей брауншвейгской провинции выбор в смысле твердокопченой колбасы меньше чем у Вас, альтернатива - французская (белая, Salami luftgetrocknet, но она тверже и хуже + намного дороже Вашей).

 Erdferkel

link 20.02.2007 18:21 
"Unsere Braunschweiger- Familie bekommen Sie in verschiedenen Größen als „Braunschweiger grob“ oder „Braunschweiger fein“ mit und ohne Knoblauch"
Можете полюбоваться:
http://www.gmyrek.de/sortiment/pdf/gmyrek_braunschweiger.pdf

 Erdferkel

link 20.02.2007 18:28 
2SRES
Спрашивайте Braunschweiger Mettwurst - но у Вас может и не быть. Моя невестка, приезжая в гости, специально закупает Krakauer у этого же "колбасника" Gmyrek, т.к. ни во Франкфурте, ни в Дармштадте таких не продают.
2Коллега
Сейчас, кроме французской, много итальянской твердокопченой, даже у Альди большой выбор. Очень вкусные там маленькие салями, есть с паприкой и с орехами. :-)

 Коллега

link 20.02.2007 18:53 
*Erdferkel: мы с Сашкой в этом плане консервативны, нам нужна российская "брауншвейгская" :-)

 Erdferkel

link 20.02.2007 18:56 
Красиво жить не запретишь! :-))

 odelendik

link 20.02.2007 19:44 
Так я и думал. Мои подозрения оправдались - настоящая "брауншвейГская" вовсе не сырокопчёная.

 Erdferkel

link 20.02.2007 21:34 
Она сыро-, но не твердокопченая! :-)
Здесь она в разделе Rohwurst:
"Durch das Räuchern mit naturbelassenen Hölzern erhält Gugel's Braunschweiger Mettwurst ihre angenehme Rauchnote"
http://www.gugel.de/html/wurstwaren.html

 odelendik

link 21.02.2007 9:21 
Ваша информация расходится с данными Коллеги.

 vittoria

link 21.02.2007 10:19 
Erdferkel, а чего мы все время эту колбасу обсуждаем? неужели больше нет ничего брауншвейгского, а? ;)

 odelendik

link 21.02.2007 14:18 
Зато эту тему по количеству прочтений уже можно, кажется, записывать в книгу рекордов МТ. Вот что значит злободневность! Говорят, там ещё сыр есть. Какой же русский/немец не любит вкусной еды!
А ещё про эту колбасу много чего написано на Яндексе.

 vittoria

link 21.02.2007 14:20 
прочтений этой ветки не так и много, если уж по чесноку.
тут рекордсменом недавним была Гайка. её ветка "лучшие рецепты МТ" больше тыщи насобирала :)

 odelendik

link 21.02.2007 14:21 
Опять МТ глючит. Сжевал последнее предложение. Повторяю.
Но самое главное то, что в Брауншвеге есть Erdferkel.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo