Subject: ознакомлена Пожалуйста, помогите перевести."Утверждаю" и "ознакомлен" - это из должностной инструкции Заранее спасибо |
А ознакомлен тот, кто утверждает? |
Einsicht (evtl. in A) genommen. |
Zur Kenntnis genommen? Oder einfach: "Gelesen"? |
Gelesen хорошо:)) |
Утверждает - директор. Ознакомлен - сотрудник. Можно ли перевести "утверждаю" как "bewilligt" |
genehmigt gelesen - оч. хорошо :о) |
You need to be logged in to post in the forum |