Subject: для галочки добрый вечер,как бы Вы перевели: Они учатся "для галочки", чтобы получить диплом за то, что и так знают. |
Немного с другим отенком: sie studieren pro forma. |
а если сказать um sich einfach zu beschäftigen передает ли это хоть немного смысл? |
Это тоже немного другой смысл – чтоб хоть чем-то себя занять:) |
А в немецком ничего нет подобного c Häkchen? |
nur um das abzuhaken |
You need to be logged in to post in the forum |