Subject: Haupthörer /Fachsemester/ maschinell ausgestellt ed. Уважаемые господа!Срочно нуждаюсь в вашей помощи при переводе на русский следующих слов: Haupthörer, Fachsemester, maschinell ausgestellte Bescheinigung. Контекст, к сожалению, отсутствует. Все эти данные достаточно разрозненно указаны на справке об обучении в вузе. Заранее спасибо! |
"Haupthörer sind nur an einer Hochschule eingeschrieben oder - bei Mehrfacheinschreibung im selben Studiengang - derjenigen Hochschule als Haupthörer zugeordnet, an der sie schwerpunktmäßig studieren" www.forschungsdatenzentrum.de/bestand/studenten/ws0304/Merkmalsdef_Studentenstatistik_WS03_04.pdf "Fachsemester ist jedes Semester, in dem die Ausbildung in der gewählten Fachrichtung erfolgt. Praktika, die in Zusammenhang mit dem Besuch einer Hochschule absolviert werden, sind keine Fachsemester, wohl aber praktische Studiensemester. Fachsemester können den Hochschulsemestern entsprechen, müssen es aber nicht, weil die Hochschulsemester nicht an eine bestimmte Fachrichtung gebunden sind" maschinell ausgestellt |
2 Erdferkel: Большое спасибо за подсказки, с двумя последними выражениями я разобрался, а вот с Haupthoerer все гораздо сложнее. Мне ясно, что так обозначают своего рода "постоянных" или "регулярных" студентов (как "противовес" к Gasthoerer), но можно ли их так окрестить в переводе? С уважением, Amateur |
студент, форма обучения - очная |
Проблема в том, что форма обучения и у тех, и у других одна - именно очная... |
А вот на другой ветке у нас были "вольнослушатели" - если их взять для Gasthörer, а для Haupthörer - студент стационара? |
Стационара? А это не из области медицины? |
Не только: "По итогам экзаменационной сессии для студентов стационара, обучающихся на бюджетной основе..." www.rspu.edu.ru/study/Course.doc Погуглите... |
спасибо |
Нашел еще и стационарное обучение. Думаю, подойдет |
Haupthörer = nicht Gast- und Zweithörer/Nebenhörer Zweithörer/Nebenhörer = eingeschriebene Studierende anderer Hochschulen |
You need to be logged in to post in the forum |