DictionaryForumContacts

 enik

link 6.02.2007 22:54 
Subject: у.е.
Как лучше перевести (всё в том же судебном акте) молдавские у.е.? USD?

 Gajka

link 6.02.2007 23:08 
einhaltliche Geldeinheit von Moldova?

 enik

link 6.02.2007 23:16 
Да нет. У.е. указаны как эквивалент к леям: 200 у.е. = 4000 лей

 Erdferkel

link 6.02.2007 23:23 
"В связи с нестабильностью курса внутренних валют на территории молдовы и пнр цены указаны в у.е., где 1 у.е. соответствует 1 доллару us"
www.ds.rambler.ru/?p=serv_mold

 Сергеич

link 7.02.2007 6:28 
у.е. вроде (moldawische) Verrechnungseinheit

 Vladim

link 7.02.2007 8:09 
Bezugseinheit

у.е. ist die Abkürzung für "условных единиц". Условная единица - Bezugseinheit; in Russland bei Geldsummen ist es meist der Dollar. ...
pauker.at/eintrag.php?more=17674695

 greberli

link 7.02.2007 8:16 
Вообще лучше узнайте, что за валюта, и укажите ее. В Германии будут косо на Вас смотреть при всяких Bezugseinheiten, Verrechnungseinheiten и т.п.

 sascha

link 7.02.2007 8:25 
По курсу похоже не евро, но ведь переводчик не (всегда) может самостоятельно менять в тексте такие вещи?

 greberli

link 7.02.2007 8:37 
Если не знает, то и не может менять, разумеется. Тогда пусть заказчик разберется.
Но документ может и быть совершенно бесполезным с "Bezugseinheiten", если не понятно, что они представляют собой. Возьмем, например, коммерческое предложение или справку о доходах для налоговой инспекции.

 Erdferkel

link 7.02.2007 8:50 
Это судебный документ, где это, судя по всему, оплата каких-то издержек. Поэтому, наверно, не столь и важно в данном случае, если доллары написать. Только всяческие Bezugs-/Verrechnungseinheiten никто не поймет, как Братик и написал :-)))) Кстати, я выше молдавскую ссылочку привела, откуда видно, что у.е. у них - не евро.

 enik

link 7.02.2007 8:54 
В этом документе указана сумма штрафа «200 у.е. = 4000 лей». Я думаю, если напишу USD, то никто придираться не станет. Суть документа не в этом.

 greberli

link 7.02.2007 8:56 
Ну как раз в таком случае можно и "Bezugseinheiten" или подобное, потому что сразу после них идет их точное определение.

 sascha

link 7.02.2007 9:14 
Пардон, о печатка, я имел в виду похоже нА евро. У.е. может подразумевать как евро так и доллар и собственно даже и просто "условную единицу", как в данном случае 20 лей.

2аскер суть может и не в этом, но зачем вводить в юридический документ то чего там нет? Мне кажется вполне можно написать как есть 20 VE = 4000 лей.

Кстати, довольно странно что эти "неформально-подзаконные" у.е. используются в судебном решении. Может это отсылка не к доллару-евро, а к действительно условной единице, типа немецких Tagessätze?

 greberli

link 7.02.2007 9:22 
В этом контексте полностью согласен с Сашей. Рисковать здесь не стоит. Вполне возможно, что у.е. здесь вообще не имеют отношения к определенной валюте.

 Сергеич

link 7.02.2007 9:33 
Я бы тут написал Bezugseinheit (Verrechnungseinheit погуглил, есть как говорится, нюанс, экономический, хотя в Москве во многих немецких и австрийских предприятиях для внутреннего использования VE в значении уё и фигурирует), а они там пусть потом с молдаванами разбираются, что енто за зверь и молдавских законодателей "добрым словом" вспоминают

 enik

link 7.02.2007 9:46 
2Сергеич
Предложение интересное и в совокупности с высказываниями других коллег звучит убедительно.

Остановлюсь на «Bezugseinheit“

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo