Subject: großvolumige Arzneimittel, kleinvolumige Arzneimittel Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в сертификате на фармацевтические продукты. Заранее спасибо |
В сертификате перечисляется, какие лекарства для глаз производит фарм. предприятие. |
Тогда может быть: http://www.tilak.at/download/Haltbarkeit_angebr_DUR 0303.pdf И "Контейнеры малого объема (SVP) – до 30 мл. Контейнеры большого объема (LVP) – от 50мл до 2 литров" http://www.kaeler.com/new/rus_phar_brevetti.html "großvolumig" гуглится, главным образом, для больших мешков для капельниц :-( |
Не может ли это быть: лекарственные средтва в крупногабаритной упаковке |
Или: лекарственные средства в крупногабаритной таре? |
Скорее всего, это: 1) крупнообъемные лекарственные средства (имеющие объем более 100 мл, обычно 250 мл) Интернет-магазин с огромным ассортиментом лекарственных препаратов и товаров ... Товар удобен для пересылки, так как является легковесным и малообъемным. ... МАШКОВСКИИ М.Д., Лекарственные средства, Москва, "Медицина", 1993, ч.1, с.34-52, ... и крупнообъемные, например имеющие объем более 100 мл, обычно 250 мл. ... |
2Vladim В Вашем последнем линке те же контейнеры :-))) "По размерам контейнеры обычно подразделяют на малообъемные, например имеющие объем 100 мл или менее, и крупнообъемные, например имеющие объем более 100 мл, обычно 250 мл" А в Интернет-магазине, по-моему, калька, т.к. это почти наверняка объем упаковки, как Вы правильно предположили |
You need to be logged in to post in the forum |