Subject: в замен вышедших из строя Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Продавец обязан бесплатно поставить новые узлы или детали к ним в замен вышедших из строя Заранее спасибо |
muss Ersatz der defekten Teile leisten |
Der Verkäufer ist verpflichtet, die ausgefallenen Baugruppen oder Teile davon kostenlos durch neue zu ersetzen. |
2greberli "oder Teile davon"? Никогда не встречала. Интересно:) Я пишу обычно "deren Teile". |
Привет, Зайка! :) Почему же, для неодушевленных деталей и узлов это очень хорошо звучит - davon! :) Ты как сама сегодня себя ощущаешь? Freitagsgemäß? |
2greberli Просьба к Вам: хотя мы уже и похоронили тему, но все же - если можно, гляньте на соседнюю ветку с Schaden nachweisen и выкопайте покойника на минуточку вновь для последнего осмотра! :-) |
***"oder Teile davon"? Я пишу обычно "deren Teile".*** Разницы, в принципе, нет. Можно и так и так. 2Erdferkel |
2Erdferkel А кто будет паталогоанатомом? |
2SRES Вот greberli нам все и вскроет! :-)) |
Что за некрофилия? Срочно требуется реанимация.:) |
Как ты, интересно, вчера закопанного покойника собираешься реанимировать? |
Он же был закопан заживо, и потом, надеюсь чудеса "переводческой" медицины! |
Не вышло оживить - он был неизлечимо болен с самого начала! :-) |
Привет, Deserad! Пятница всегда сумасшедший день! Нужно работать за субботу и воскресенье:) Но зато потом танцышманцыобниманцы:))) |
Ух ты...:) И наверно это "потом" будет за всю прошедшую неделю! :) |
Буду стараться;) |
You need to be logged in to post in the forum |