Subject: Автоматика производства Пожалуйста, помогите перевести."Автоматика производства" "Профессионально-технический цикл" Выражение встречается в следующем контексте: предмет в выписке к диплому Заранее спасибо |
Автоматика производства в рамблере связана тесно с деятельностью Mitsubishi Electric. А на заморских страницах этой компании можно найти: Automatik-Betrieb |
Produktionsautomatik Klaus Feldmann, Leiter des Lehrstuhls für Fertigungsautomatisierung und Produktionsautomatik der FAU, Dr. Bernd Kottmann, IVG Immobilien AG, und Dr. Ulrich ... Universität Kaiserslautern, ZMMI, LS für Produktionsautomatik. Ein deutlicher Trend der letzten Jahre ist die zunehmende Globalisierung. ... |
Здесь ещё один вопрос был: "Профессионально-технический цикл" |
Судя по гуголю, это то, что ранее было профтехучилищем = Berufsfachschule Или: berufsfachschulischer Ausbildungsgang |
Выше упомянутая выписка разделена на три части или цикла: I. профессионально-технический цикл = ? berufsfachschulischer Ausbildungsgang ? II. общеобразовательный цикл = Allgemein bildender Teil III. факультативные предметы = Pflichtfächer Большое спасибо всем |
Sorry, забыла еще что-то спросить. Подскажите как Вы переводите следующий документ: "Табель успеваемости и поведения учащегося". Я бы перевела так: Jahresinformation Bewertung der Schulleistung und des Betragens" oder? |
В Германии табель за полугодие/год называется Halbjahres-/Jahreszeugnis, а за несколько классов (как российский) - я перевожу как Notenspiegel. |
спасибо, Erdferkel и спокойной ночи. Schönes Wochenende! |
Только что заметила: факультативные предметы - не Pflichtfächer (которые обязательные), а как раз наоборот: fakultative Fächer И в целом тогда: I. профессионально-технический цикл = berufsfachschulische Fächer II. общеобразовательный цикл = allgemein bildende Fächer III. факультативные предметы = fakultative Fächer |
Einfach super! Благодарю за внимательность. Марианне |
You need to be logged in to post in the forum |