DictionaryForumContacts

 JurUebers

link 1.02.2007 7:58 
Subject: Ansaessigkeitsbescheinigung - предложение не клеится :(
Добрый день всем,

встретилось вот такое предложение в тексте о DBA

Die Ansaessigkeitsbescheinigung ist inhaltlich nach beiliegender Anlage in einem offiziellen Schreiben des zustaendigen deutschen Finanzamtes auszustellen.

перевод у меня совсем не склеивается, поможите, кто может.

Вот что родилось у меня:
Справка о проживании должна быть составлена в соответствии с содержанием приложения к настоящему документу в виде официального письма компетентного немецкого налогового органа.

подозреваю, что это не совсем совпадает с авторской мыслью.

заранее большое человеческое спасибо

 Erdferkel

link 1.02.2007 10:39 
Это не о проживании, а о местонахождении фирмы - о том, что фирма зарегистрирована в Германии (резидент Германии)
Справка о том, что комания (фирма) является резидентом Германии, должна быть оформлена как официальное письмо компетентной немецкой налоговой инспекции и соответствовать по своему содержанию прилагаемому образцу.

 JurUebers

link 1.02.2007 11:23 
спасибо!
а к физ.лицу это можно тоже отнести или только к фирмам?
физ.лица ведь тоже резиденты

 Erdferkel

link 1.02.2007 11:27 
Извините, нет времени отвечать подробно. Почитайте:
http://www.hk24.de/produktmarken/recht_und_fair_play/steuerrecht/internationales_steuerrecht/abzugsteuerentlastung.jsp

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo