Subject: предоставление справки Доброе утро всем!Помогите, пожалуйста, разобраться к чему это "на ............." в предложении: Пожалуйста, предоставьте справку / свидетельство о финансовой положении Вашей компании и возможность получения кредита (максимальная сумма доступного кредита должна быть подтверждена банком или другими финансовыми организациями) на ........................................, эквивалентной сумме в Евро или местной валюте. В английском переводе нет этого самого "на...." Please enclose a reference/certificate about the financial situation of the Company and its access to credit facilities (maximum amount of credit facility to be stated by bank or other financial entity) equivalent Euro or national currency. Что может быть там по смыслу? Заранее благодарю. |
на .... мильон баксов, например:)) |
На 30.01.2007, например |
Дык дата не эквивалентна сумме в Евро или местной валюте :)) |
имхо сам английский текст неполный. Там как раз не хватает этого "на" и "equivalent Euro or national currency" повисает в воздухе. может быть это "на столько-то (вал.единиц)", чем я подхожу к формуле marcy. |
Финансовая положения на ...:-) Далее моя исключительно предположения, а не утверждения:-) мне кажется, что тут "эквивалентной" относится к словосочетанию в скобках |
спасибо, действительно нужно было указать сумму. Предложение изменили, не подумав. |
You need to be logged in to post in the forum |