DictionaryForumContacts

 mariata

link 29.01.2007 12:14 
Subject: управление продажами
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: в описании обязанностей менеджера по продажам, найденные варианты что-то не очень устраивают

Заранее спасибо

 Gajka

link 29.01.2007 12:20 
Sales Management (Vertriebsverwaltung)

 Vladim

link 29.01.2007 12:21 
Возможно, "Verkaufsführung"

Reserven im Verkaufsmanagement und situative Verkaufsführung ... Reserven im Verkaufsmanagement und situative Verkaufsführung ...
www.imh.unisg.ch/org/imh/web.nsf/wwwPubVerlagsprogrammGer/112F105EA3345E68C1256BB2003BBF06

Integrale Verkaufsführung, 3. Grundzüge zur intergralen Verkaufsführung ... Besprechung der Fallstudie zur integralen Verkaufsführung ...
saturn.fhsg.ch/Lernplattform/lpfboek.nsf/(vwModuleByShortKey)/ISAL?OpenDocument

 marcy

link 29.01.2007 12:25 
вариант:
Verkaufssteuerung

 Deserad

link 29.01.2007 12:31 
м.б. также Vertriebsleitung?

 Deserad

link 29.01.2007 12:32 
У нас просто рук.отдела продаж называют Vertriebsleiter (немцы называют).

 Gajka

link 29.01.2007 12:34 
А у нас просто "Vertrieb":))

 ickje

link 29.01.2007 12:36 
verkaufsleitung

 vittoria

link 29.01.2007 12:38 
получается, управления продажами и просто продажи никак не отличаются друг от друга?

 marcy

link 29.01.2007 12:38 
Та же разница, что между «управлением продажами» и «роководством продажами» :)

 Deserad

link 29.01.2007 12:38 
Зайка, потому что это у "вас"! :))) А наши немцы все дословно переводят! :)

 Deserad

link 29.01.2007 12:39 
А руководитель наш этого отдела- и управляет, и руководит продажами! :)

 vittoria

link 29.01.2007 12:42 
Deserad, управлять и руководить - одна ерунда :)

 Deserad

link 29.01.2007 12:46 
Это точно, Виттория! :)

 Gajka

link 29.01.2007 12:46 
Сказали "Vertrieb", и будешь организовывать, руководить, заказывать, звонить, ругаться....

"управление" не одно и то же, что и "управляющий" в значении Leiter. Leiter, когда ПОД НИМ ещё, как минимум, 1 сотрудник из того же отдела.

 vittoria

link 29.01.2007 12:48 
...а у руковоидителя никого нет ПОД ним, получается? кем же он руководит? одними продажами без подчиненных смысла как-то нету, или? ;)

 Gajka

link 29.01.2007 12:51 
А если фирма состоит из 3 человек?

 vittoria

link 29.01.2007 12:52 
нуууу, Gajka, это всё домыслы. а если бы у бабушки...

 Deserad

link 29.01.2007 12:53 
Зайка, тогда они будут все заниматься всем! :)

 Gajka

link 29.01.2007 12:57 
Почему нет? Знаю такие случаи, когда в обязанности одного человека входит и Einkauf, и Verkauf, и не только:)))

 ickje

link 29.01.2007 13:03 
to Gajka
))))))))) мне такие случаи тоже известны, Gajecken))))

 Gajka

link 29.01.2007 13:07 
2ickje

Уже почти немецкая реалия;)

 marcy

link 29.01.2007 13:08 
Заметьте, это всего лишь одна из обязанностей менеджера по продажам, поэтому не надо искать универсального слова, вобравшего в себя все функции:) Написано: продажами, значит, надо писать: продажами, а не сбытом, думаю.

 Deserad

link 29.01.2007 13:10 
Gajkchen, :)

 Gajka

link 29.01.2007 13:12 
2marcy

Поясните мне разницу, пжалста:)) У нас один переводчик проходит мимо Vertrieb и переводит "отдел сбыта", идёт другой - переводит "отдел продаж". Я теперь спокойно не засну:)

 Gajka

link 29.01.2007 13:13 
2Deserad

Предыдущий вариант был теж правильным;)

 Deserad

link 29.01.2007 13:18 
Гая, у нас как раз под ним кучка ребят-продавцов,вот он и Leiter! :)

 marcy

link 29.01.2007 13:21 
Gajka,
я не могу объяснить разницу, у меня нет экономического образования:)
Знаю только, что иногда пишут подразделение сбыта (продаж). Как будете переводить, если в немецком хотите только Vertrieb? :)

 Deserad

link 29.01.2007 13:23 
А правда, какая разница, если товар продается, сбываясь, и наоборот? :)

 Gajka

link 29.01.2007 13:23 
Я перевожу, как вылетит: сегодня "сбытом", завтра "продажами":) Но, если мне кто объяснит разницу, буду осторожничать;)

 vittoria

link 29.01.2007 13:25 
2 Gajka

найди 3 отличия :)
Продажа товаров - передача покупателю товаров на определенных условиях.
Обычно продажа представляет собой передачу-за-плату товара в собственность покупателя.

Сбыт товаров - система мероприятий по реализации товаров. Фирмы осуществляют сбыт товаров через собственную систему сбыта, представителей фирмы, бюро по сбыту, сбытовые конторы, торговые точки, совместные фирмы, ассоциации и т.д.

Подготовлено по материалам glossary.ru

 Deserad

link 29.01.2007 13:28 
Опа, еще ведь и реализация есть! :)
Хорош руссиш! :)

 marcy

link 29.01.2007 13:28 
A также разницу между
Vertriebsmanager / Verkaufsmanager / SalesManager :)

 Gajka

link 29.01.2007 13:28 
2vittoria

Ещё можно "отчуждение", но слово это терпеть не могу:)))

Т. е. мне остановиться на "отделе сбыта"?

 vittoria

link 29.01.2007 13:36 
2 Gajka
лично мне кажется, что тут одна фигня - сбыт и продажи. всё зависит от традиции данной конкретной организации.
пункт. (=точка) :)

 Gajka

link 29.01.2007 13:47 
2marcy

SalesManager не люблю! В России теперь любой этим SalesManager стать может: 18-летние ребята работают рекламными агентами на "Кока-Коле", потом чудом попадают на фирмы по реализации техники и с первого дня становятся SalesManager...без образования, без спецзнаний. А через год уже подписываются "главными специалистами".....

 ickje

link 29.01.2007 14:00 
один Kumpel назвал как-то Расеюшку "страной Managero-в, дизайнеров и генеральных директоров"- в Москве и в Питере так называется чуть ли не каждый первый)))

 Gajka

link 29.01.2007 14:06 
2ickje

Такое ощущение, что мы в одной фирме работаем, и только стена нас разделяет:))))

 ickje

link 29.01.2007 14:10 
чувствую, когда-нибудь она рухнет))))

 ickje

link 29.01.2007 14:11 
meinte ich zu Gajka))))

 Gajka

link 29.01.2007 14:21 
2ickje

Это уж точно:))) У меня с одной стороны стена из jute Jute;)

 vittoria

link 29.01.2007 14:28 
special for Gajka
делюсь с тобой спамом, который мне только что пришел :)

Все, что нужно знать руководителю отдела продаж об управлении продажами и маркетинге - на тренинге:

Управление продажами: маркетинговые инструменты

Участники тренинга познакомятся с важнейшими инструментами маркетинга, от которых зависят продажи вашей компании; познакомятся с методами анализа своего продукта, своей целевой аудитории, рынка сбыта, а также базы клиентов - для лучшего дальнейшего планирования продаж и достижения стабильности в сбыте; станут более эффективно управлять коммерческой деятельностью компании и работой торгового персонала.

На тренинг приглашаются руководители компаний, начальники отделов продаж и сбыта, старшие менеджеры и продавцы, работающие с ключевыми клиентами компании.

В программе:
1. Основные цели и задачи современного руководителя
2. Модель маркетинговых инструментов управления: Product, Buy, Market, Customers base
3. Возможности «М.И.У.» по влиянию на бизнес компании
4. Продукт компании, его потребительская ценность
5. Анализ конкурентных преимуществ компании/продукта
6. Формирование цены: алгоритм «товар»-«свойства»-«ценность»
7. Покупки и их мотивы, технология совершения покупок
8. 11 этапов процесса принятия решения о совершении покупки
9. Основные движущие мотивы для совершения покупок
10. Карта потребительских предпочтений
11. Рынок, существующие рынки сбыта
12. Процессы происходящие на рыке сбыта
13. Выявление и определение целевой аудитории потребителей
14. Сегментирование рынка сбыта, выделение целевого сегмента
15. Каналы сбыта, функции и потоки каналов сбыта
16. Участники каналов сбыта их форматы, структура, технология работы
17. Клиентская база и ее отличие от списка клиентов
18. КБ - как инструмент продвижения товаров или услуг компании
19. Алгоритм жизненного цикла клиента в компании
20. Формирование и ведение КБ
21. Сегментирование и анализ «КБ» посредством матрицы БКГ

 Gajka

link 29.01.2007 14:33 
2vittoria

А я спам удаляю! теперь буду почитывать:))

Больше всего понравилось:

"11 этапов процесса принятия решения о совершении покупки":)

Я стараюсь всегда уложиться в один этап;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo