DictionaryForumContacts

 imho

link 29.01.2007 11:03 
Subject: Ausgangssituation law
Доброго всем дня!

Подскажите как перевести Ausgangssituation (встретилось в оглавлении, кстати, чем оглавление от содержания отличается?(Inhaltverzeichnis)
Предпосылки? Исходная ситуация?

Спасибо

 Deserad

link 29.01.2007 11:20 
Привет, оглавление чего? Все-таки контекст требуется...

 marcy

link 29.01.2007 11:20 
Ка по мне, это синонимы:)

А Вы посмотрите под этим пунктом, о чём там речь? Скорее всего, исходная ситуация.

 imho

link 29.01.2007 11:23 
есть только оглавление/содержание и все((
и после этого пункта следует другой..

абсолютные синонимы??

 Franky

link 29.01.2007 11:25 
Напишите "Исходные данные". Оглавление всё-таки...

:-)

 marcy

link 29.01.2007 11:27 
Содержание
Указатель заглавий вошедших в издание произведений и их внутренних заголовков.

Оглавление
Указатель заголовков издания, раскрывающий строение произведения. Выполняет справочно-поисковую и информационно-пояснительную функции.

Решайте!

 marcy

link 29.01.2007 11:29 
2Franky
Это всего лишь название пункта в оглавлении/содержании, поэтому вполне может быть и исходной ситуацией:))

 Franky

link 29.01.2007 11:34 
2marcy

Но ведь может и не быть! Признайте! :-))

 marcy

link 29.01.2007 11:35 
Franky,
естественно, это может быть всем, чем угодно:))
Именно поэтому я и написала в самом начале не «зуб даю», а «скорее всего»:)

 Franky

link 29.01.2007 11:38 
После Вашего последнего поста с меня вполне можно писать вариацию на тему "Опять двойка" :-(

:-))

 imho

link 29.01.2007 11:39 
Спасибо, marcy.))
Большой разницы нет. Остановлюсь на содержании.

 Vik77

link 29.01.2007 13:14 
"Ausgangssituation" в оглавлении - может быть " Предисловие" ?

 Franky

link 29.01.2007 13:24 
или "анамнез" :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo