DictionaryForumContacts

 Lirion

link 29.01.2007 10:33 
Subject: Доп.работы
Выполнение дополнительных работ по монтажу шин.

Bereitstellung von zusätzlichen Leistungen ueber Bereifung

Правильно?

 Christy

link 29.01.2007 10:42 
у нас на СТО есть программа со всеми видами работ на станции. Там подобный счет-фактура называется "Zusatz zur Reifenmontage durchführen".

Звучит немного дико на первый взгляд, но зато по-немецки (технический сленг:-))

 Lirion

link 29.01.2007 10:45 
А вот это:

выполнение доп.работ по обшивке печи, покраске нержавеющей краской, монтажу лесов для дымовых труб.

Bereitstellung von zusätzlichen Leistungen zur Ofenverkleidung, Farbauftrag der Rostfreifarbe, Aufbau der Ofenrohr

 Erdferkel

link 29.01.2007 10:55 
Rostschutzanstrich, Aufbau der Gerüste für Essen/Kamine
По поводу Ofenrohr вспомнился детский стишок:
"Opa pisst ins Ofenrohr -
Oma denkt, der Kaffee kocht"
Прошу прощения за хулиганство! :-))

 Christy

link 29.01.2007 10:56 
а что это за документ вообще? если счет, то может быть такой вариант

"Zusatz zur Ofenverkleidung durchführen, rostfest lackieren, den Ofenrohr aufbauen".

 Lirion

link 29.01.2007 11:03 
Это доп.соглашение с перечислением выполенных доп.работ.

 Erdferkel

link 29.01.2007 11:03 
Там только монтаж лесов, а не самих (дымовых) труб! Кроме того, лакировать там вряд ли будут, грунтовкой покроют - и хватит! :-)))

 Lirion

link 29.01.2007 11:04 
А как будет звучать именно "покраска нержавеющей краской"?

 Christy

link 29.01.2007 11:08 
2 Erdferkel

согласна, не надо загоняться:-)))
тогда maybe такой вариант
"Zusatz zu Ofenverkleidung, Rostschutzanstrich, Aufbau der Gerüste durchführen".

 Erdferkel

link 29.01.2007 11:19 
"покраска нержавеющей краской" по-русски дико звучит! Имеется в виду покраска для защиты металла от ржавления = Rostschutzanstrich
В соглашении я бы просто написала: "Zusatzarbeiten: далее по тексту"
Без более широкого контекста трудно полнее сформулировать :-(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo