Subject: пооперационное управление Добрый вечер всем!1. Как правильно сказать пооперационное управление? 2. Блокировку системы от вмешательства при выполнении настроечных операций. - Blockierung des Systems vom Eingreifen während der Durchführung der Einstellfunktionen. Не нравится мне мой вариант. Спасибо заранее. |
vielleicht "gegen Eingriffe bei der Ausführung von"? |
Контексту маловато! :-(( Попытка в полусне: 1. Steuerung einzelner Abläufe 2. Verriegelung gegen Eingriffe bei Einstellung |
Контекст... Все, что у меня есть, тем и поделилась. Спасибо:))) |
пооперационное управление можно как schrittweise Steuerung |
1. Ablaufsteuerung, но в случае настройки больше смахивает на "Vor-Ort-Steuerung" 2. Verriegelung des Systems gegen Eingreifen während der Einstellungen |
присоединяюсь к SRES и Erdferkel: gegen Eingriffe лучше чем vom Eingreifen, а bei - чем während вариант: Systemblockierung gegen Eingriffe bei der Ausführung von Einstellfunktionen |
Коллега прав, Ablaufsteuerung - это и есть пооперационное управление или как говорит Вики "Ablaufsteuerung ist eine Steuerung, die schrittweise abläuft" |
Подумав: 1. "Vor-Ort-Steuerung" не годится, поскольку настройка выполняется автоматически, раз нельзя вмешаться. Значит "Ablaufsteuerung". 2. "Verriegelung des Systems gegen Eingreifen während des Setups". Спокойной ночи, пусть нам приснятся Симпсоны :-) |
1. Ablaufsteuerung - в точку; как-то мои немцы это слово упоминали, а оно у меня в голове не сохранилось. 2. Приняв на заметку замечание, даю вариант, кототрый я напишу у себя:Verriegelung des Systems gegen Eingreifen bei der Ausführung von Einstellfunktionen (Голос + Коллега). Классный перевод!!!!!!! |
mamik, а что это у Вас за система такая хитрая? :) |
1. Ansteuerung einzelner Funktionen 2. Sperre gegen die unbeabsichtige Wiedereinschaltung des Systems bei der Ansteuerung der Funktionen. |
Хорошо, когда хотя бы представляешь себе, что это за система! :))) 2Gajka Ты уверена, что в 2. нужен артикль? die unbeabsichtigte |
2SRES Уже проснулись?;) |
О, ответы бывалых пошли!!!!! А вчера нельзя было дать ответ?!:)))))))) |
А вчера "бывалые" заняты были:)) |
2Gajka вмешательство разве ограничивается unbeabsichtigte Einschaltung? |
Ansteuerung der Funktionen - имхо запуск (вызов) функций, а не их настройка Ablaufsteuerung - управление последовательностью (отработкой) операций, но не пооперационное. Немцы-то много чего упоминать могут, но не обязательно с требуемым значением :-))) |
2marcy Здесь тяжёлый случай: написали одно, а на словах объяснили другое:)) |
Ровно это самое означает мой самый первый вариант: Verriegelung gegen (unbefugte) Eingriffe bei Einstellung - можно добавить der Funktionen Ведь система только заблокирована, а не отключена, поэтому unbeabsichtige Wiedereinschaltung des Systems здесь не подходит - имхо |
Нет там "(unbefugte) Eingriffe", Феркель! Русские имеют в виду то, что когда они "играются" с кнопками "стойки выдвинуть", "стойки задвинуть", "секцию передвинуть"... стойки не должны раздвигаться, конвейер выдвигаться, секции передвигаться. Выразились они просто так, якобы по-умному:) |
так тогда может: Verriegelung der Funktionen gegen Ausführung bei deren Einstellung |
Вот так хорошо!:)))Короче говоря, они сказали: "Против самопроизвольного включения". Последний вариант - блеск!:) |
Так и отложим в голове, а на всякий случай запишем в ABBY Lingvo. |
to mamik: я пришла как раз вовремя :о)) А каким образом Вы записываете на всякий случай в ABBY Lingvo? |
Легко и просто: заносите слово в графу для поиска; внизу есть панель с разными обозначениями, нажимаете на листок с карандашом, у Вас появляется "Create/edit card", нажимаете на Edit, появляется Card Editor, - записываете Ваш перевод; потом надо сохранить "Save", "Close". Тоже самое делаете с обратным переводом. И готово. |
пона :о) я так и делаю, просто подумала, а вдруг Вы упростили данный процесс :о)) *я уже тут оффила на тему карточек лингво* |
Нашла эту ветку. Получатеся, что мало кто создает такие карточки. Считаю, что очень удобно, я так уже много карточек создала. Их даже можно переносить из одного компьютера на другой (по крайней мере, мне муж перенёс все слова с одного лептопа на другой). Иногда, чтобы съэкономить время, заношу слово и копирую его перевод в документ. |
Исправлю себя: сэкономить. |
You need to be logged in to post in the forum |