Subject: Rechtsstreit law Пожалуйста, помогите перевести следующий абзац:Es bestehen keine Einwände, den Rechtsstreit einem Mitglied der Kammer als Einzelrichter zu ubertragen. Gegen Entscheidung durch Gerichtsbescheid werden keine Bedenken erhoben; auf mundliche Verhandlung wird verzichtet. Mit Entscheidungen durch den Vorsitzenden bzw. Berichterstatter besteht Einvernehmen. Das Auswartige Amt beantragt, die Klage als unzulassig kostenpflichtig abzuweisen. Выражение встречается в следующем контексте: dito Заранее спасибо |
На скорую руку, Вы там как-нибудь покрасивее: "Против передачи дела на рассмотрение одного из членов Палаты в качестве единоличного судьи нет возражений. Сомнений относительно решения суда не выдвигается; устное разбирательство не требуется. В отношении решений председателя или члена суда, докладывающего дело, существует взаимное согласие." |
Или: Возражения в связи с передачей спора на рассмотрение единоличного судьи в лице члена палаты отсутствуют. Решение по делу, вынесенное в виде постановления суда, не подвергается сомнению. |
Молодэц, Franky, и hallo ! |
Hallo, Коллега! Давно не виделись! Много работы? :-) |
Много, причем поганой и срочной. Какие-то позиции в каталоге перевел, а потом сам же составляешь к ним описание, из кусочков :-( |
Сам себе каталогизатор! :-) Ну, не стоит плодить негатив! Я уверен, не всё так плохо :-)) |
Каталогизатор, хорошее слово :-). Да нет конечно, не все плохо и плодить не стоит. Мыло еще за мной, но пока ничего нового :-) |
Последние маски спали, как и положено с наступлением ночи :-))) |
Да я в общем без масок :-) |
Значит, мимика очень развита :-)) (шутка) Я в предыдущем посте в порядке общих замечаний выразился. |
Маски скорее с Тени. Sleep well, Franky :-)) |
I am. Thanks and see ya! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |