|
link 26.01.2007 10:02 |
Subject: hotel-und Beherbergungsbetriebe Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:предмет Заранее спасибо |
гостиница, отель |
Вариант: Предприятия гостиничного и ресторанного бизнеса fekla, привет! |
Гостинечное хозяйство и туризм |
Да, ресторанный бизнес нужно обрезать:( Предприятия гостиничного бизнеса. |
marcy! привет! как дела? |
а это не сеть гостиниц? |
Нормально, как всегда! Я отпишу... Это название предмета, поэтому сеть не очень подходит, думаю. |
Плиз, выручите, нужно перевести "Ресторанный бизнес и сервис", никак не могу собрать вместе =( |
можно Gaststättenbetrieb und -service или Restaurantbetrieb und -service |
Существует целиковое понятие: Restaurant Business Services |
Или ещё: Business Services im Restaurant |
Спасибо! Gajka: мне по-немецки нужно было =) не написала сразу... |
2Liginha "Спасибо! Gajka: мне по-немецки нужно было =) не написала сразу..." Может всё-таки по-русски надо было?:) А я на Голос ориентировалась:) |
You need to be logged in to post in the forum |