DictionaryForumContacts

 nikuscha

link 25.01.2007 12:43 
Subject: Liberierung
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: это графа в гос.реестре Лихтенштейна (знаю, уже было :)) и в ней стоит: CHF 30 000.

Заранее спасибо

 vittoria

link 25.01.2007 12:52 

 Christy

link 25.01.2007 12:57 
в нете есть информация "выплаты акционерам по их акциям" в отношении реестра торговых фирм. Т.е. сумма выплаты составит 30000 швейцарских франков (у них не евро?)

 marcy

link 25.01.2007 13:04 
А как Вам такое?
Liberierung: Einzahlung des Gesellschaftskapitals.

http://www.kmu.admin.ch/glossar/index.html?action=id&id=90&lang=de

 nikuscha

link 26.01.2007 7:47 
большое спасибо! так и напишу - сумма выплаты

 marcy

link 26.01.2007 9:32 
nikuscha,
Вы сделали неправильный выбор, думается мне.
Вспомните, какая информация указывается в реестре.

И ещё:
***Минимальный размер уставного капитала - 30.000 швейцарских франков (должен быть проплачен на момент регистрации)***
http://www.siblaw.00go.com/page/st_knyj.html

 marcy

link 26.01.2007 9:32 
nikuscha,
Вы сделали неправильный выбор, думается мне.
Вспомните, какая информация указывается в реестре.

И ещё:
***Минимальный размер уставного капитала - 30.000 швейцарских франков (должен быть проплачен на момент регистрации)***
http://www.siblaw.00go.com/page/st_knyj.html

 marcy

link 26.01.2007 9:36 
Извините, Мультитран шалит и выдаёт информацию вдвойне...
Просто подумайте: разве в реестре указывается СУММА ВЫПЛАТЫ? Наверное, всё же скорее ВНЕСЁННАЯ СУММА?

К тому же у Вас скорее всего Anstalt или Trust, – неужели у них есть акции?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo