Subject: Expatriates int. law. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:In vielen Unternehmen, die in Polen tätig sind, sind Expatriates tätig Заранее спасибо |
иностранные специалисты |
НЕофициально мы (у кого работают такие специалисты) вовсю юзаем слово "экспаты", а официально...дайте подумать, может быть назовем их иностранные специалисты\граждане? |
Просто в дополнение к сказанному. Если речь, допустим, идет о expartiates, которые работают на предприятии на территории РФ (как, например, на многих нефтяных проектах), то наверное лучше вообще избегать в переводах слова "экспатриант", а писать "иностранные работники". |
"die in Polen tätig sind!!!" |
2Vital* Виталий, разрешите небольшой ОФФ... Не знаете ли Вы предлагает ли наш ИНЯЗ сейчас летнюю обучающую программу для немцев: обучение русскому, знакомство с историей, культурой. Что-нибудь в течение месяца. Или может кто другой подобное предлагает? |
К сожалению нет, Gajka, не знаю:(( В институте я не был лет эдак 6, а до этого заходил ненадолго в здание переводческого факультета. Есть парочка наших бывших, которые сами создали свои языковые школы, но они англичане и больше занимаются экспортом наших учеников\студентов, нежели импортом зарубежных. |
2Vital* Наверное, мне нужно позвонить в Гёте-Институт. Там тоже сидят наши доценты. Всё равно, спасибо!:) |
You need to be logged in to post in the forum |