DictionaryForumContacts

 Linda

link 24.01.2007 12:20 
Subject: Expatriates int. law.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:In vielen Unternehmen, die in Polen tätig sind, sind Expatriates tätig

Заранее спасибо

 Gajka

link 24.01.2007 12:26 
иностранные специалисты

 Vital*

link 24.01.2007 12:28 
НЕофициально мы (у кого работают такие специалисты) вовсю юзаем слово "экспаты", а официально...дайте подумать, может быть назовем их
иностранные специалисты\граждане?

 fekla

link 24.01.2007 12:29 
Просто в дополнение к сказанному. Если речь, допустим, идет о expartiates, которые работают на предприятии на территории РФ (как, например, на многих нефтяных проектах), то наверное лучше вообще избегать в переводах слова "экспатриант", а писать "иностранные работники".

 Gajka

link 24.01.2007 12:32 
"die in Polen tätig sind!!!"

 Gajka

link 24.01.2007 12:50 
2Vital*

Виталий, разрешите небольшой ОФФ...

Не знаете ли Вы предлагает ли наш ИНЯЗ сейчас летнюю обучающую программу для немцев: обучение русскому, знакомство с историей, культурой. Что-нибудь в течение месяца. Или может кто другой подобное предлагает?

 Vital*

link 24.01.2007 14:03 
К сожалению нет, Gajka, не знаю:((
В институте я не был лет эдак 6, а до этого заходил ненадолго в здание переводческого факультета.
Есть парочка наших бывших, которые сами создали свои языковые школы, но они англичане и больше занимаются экспортом наших учеников\студентов, нежели импортом зарубежных.

 Gajka

link 24.01.2007 14:06 
2Vital*

Наверное, мне нужно позвонить в Гёте-Институт. Там тоже сидят наши доценты. Всё равно, спасибо!:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo