DictionaryForumContacts

 JuJu

link 24.01.2007 10:50 
Subject: rechtsmissbrauchlich
Помогите, пожалуйста, перевести rechtsmissbrauchlich именно в приведенном ниже контексте.

Die Klagerin wollte auch durch die Grundung in den USA die Existenz eines Sitzes in Deutschland rechtsmissbrauchlich umgehen.

 marcy

link 24.01.2007 10:56 
Вариант:
в обход закона

 greberli

link 24.01.2007 10:59 
Я бы сказал "в противозаконных целях".

 JuJu

link 24.01.2007 11:01 
Дело в том, что здесь во всем документе истец выступает в очень позитивном свете. Не может ли это быть, например, что он хотел избежать "неприятностей", связанных с тем, что работая в США, имеет юридический адрес в Германии? Поэтому и зарегистрировался в США.
Не уверена.

 marcy

link 24.01.2007 11:05 
Скорее, он по другим причинам зарегистрировался в США. Именно затем, чтобы в обход закона (или же в противозаконных целях) не иметь юридического адреса в Германии.
Надо смотреть докУменты, почему он в Делавэре обосновался.

 greberli

link 24.01.2007 11:06 
Суть такая: избежание резиденства в ФРГ, в принципе, вполне легально. Но если Вы это делаете "в противозаконных целях", то это Rechtsmissbrauch, т.е. Вы "злоупотребляете" правом, которе Вам предоставляет государство.
http://de.wikipedia.org/wiki/Rechtsmissbrauch
С "неприятностями" ИМХО слишком мягко сказано.

 JuJu

link 24.01.2007 11:13 
Тогда хотелось бы привести следующую фразу:

Es ist unstreitig, dass die KlSgerin in Deutschland auch tatsachlich keinen Verwaltungssitz hat. Wie das Landgericht Arnsberg bereits erstinstanzlich zutreffend ausgefDhrt hat, m6chte die Klagerin sich in Deutschland gerade nicht die Anwendung ausiandischen Rechts er-schleichen und auch nicht die Anwendung des deutschen Rechts verhindem.

 greberli

link 24.01.2007 11:16 
А что стоит непосредственно до и после приведенного в первом сообщении предолжения?

 JuJu

link 24.01.2007 11:19 

Вот весь кусок:

Die Klagerin ist nicht in im US-Bundesstaat Delaware gegrundet wor-den, um in Deutschland bestehende (strengere) gesellschaftsrechtliche Schutzvorschriften zu umgehen. Die Klagerin wollte auch durch die Gmndung in den USA die Existenz eines Sit-zes in Deutschland rechtsmissbrauchlich umgehen.
Es ist unstreitig, dass die KlSgerin in Deutschland auch tatsachlich keinen Verwaltungssitz hat Wie das Landgericht Arnsberg bereits erstinstanzlich zutreffend ausgefDhrt hat, m6chte die Klagerin sich in Deutschland gerade nicht die Anwendung ausiandischen Rechts er-schleichen und auch nicht die Anwendung des deutschen Rechts verhindem.

 greberli

link 24.01.2007 11:23 
Там явно не хватает "NICHT", что ставит с ног на голову весь смысл предложения.

 marcy

link 24.01.2007 11:37 
получается, что у неё было право зарегистрировать юридический адрес в Германии, но она не хотела злоупотреблять этим правом и обосновалась в Делавэре?
greberli прав, не хватает nicht...

 JuJu

link 24.01.2007 11:53 
Не посмотрите мой вариант перевода:

Общество истца было учреждено на территории штата Делавэр не для того, чтобы обойти действующие на территории ФРГ более строгие законодательные предписания. Путем учреждения общества на территории США истец хотел избежать правовых злоупотреблений, которые могли бы возникнуть вследствие месторасположения его в ФРГ.
Неоспоримо, что фактически истец не располагает юридическим адресом в Германии. Как уже было изложено Земельным судом г. Арнсберг в первой инстанции, истец не преследовал цель обойти на территории Германии как иностранные законы, так и законы ФРГ.

 greberli

link 24.01.2007 12:30 
***Путем учреждения общества на территории США истец хотел избежать правовых злоупотреблений, которые могли бы возникнуть вследствие месторасположения его в ФРГ.***
Это ИМХО не то.
Если это официальный перевод, то переведите так, как написано, и сделайте сноску с примечанием переводчика.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo