|
link 23.01.2007 14:37 |
Subject: Rice Добрый день:)не могу сформулировать по-русски, абракадабра получается:( Die Grenzen des Iraks sind quer ueber ethnische und religioese Graeben gezogen worde. не совсем уверена, что правильно поняла предложение: и еще один вопрос: Заранее огромное спасибо:)) |
raffiniert = хитро, хитроумно in irgendeinem Laden... не найти на прилавках/не купить в магазине |
Milizien – ополченцы Нет журнала под рукой, там Graeben или всё же Graebern? :) |
|
link 23.01.2007 14:54 |
Graeben |
По первому вопросу контекст бы не помешал. В его отсутствие и в порядке предположения есть такой вариант: Теперь границы Ирака пролегли по ломаным линиям обороны, разделяющим противоборствующие стороны этнических и религиозных конфликтов. имхо! |
|
link 23.01.2007 14:58 |
Glauben Sie denn, dass der Krieg im Irak sich doch noch gewinnen lässt? Rice: Ja natürlich, ich glaube, es wird gelingen. Es ist keineswegs leicht. Wir erleben eine Revolution im Nahen Osten, eine politische und soziale Revolution. Die Grenzen des Irak sind quer über ethnische und religiöse Gräben gezogen worden. Zum ersten Mal stehen sie vor der Herausforderung, ihre Differenzen politisch zu lösen, ohne dass eine Gruppe die andere unterdrückt. Zuweilen kommen tiefsitzende Ressentiments hoch, das macht die Aufgabe nicht leicht. 2Franky |
Вариант: Границы Ирака проходят прямо через (глубокие) рвы, разделяющие этнические группы и религии. (или по глубоким рвам) |
|
link 23.01.2007 15:03 |
спасибо! а со вторым предложением помогите:)) um es einmal ganz deutlich zu sagen -это трудность вызывает. что-то типа, чтобы сказать совершенно точно\быть абсолютно в этом уверенным.. |
Sprengsaetze в данном контексте не ВВ, а устройства, "адские машинки". И они собраны/изготовлены весьма квалифицированно, с большим знанием дела. С применением сложных, современных компонентов, которые невозможно просто купить в магазине или даже из-под полы на рынке. (не перевод конечно, а мысли вслух). И я бы не стал говорить о технологиях, которые можно купить в магазине, в русском языке этого сделать нельзя, ибо технология у нас это не вещь, а процесс ее изготовлнеия (ложные друзья). Кстати, а есть ссылка на оригинал этой речи? |
С первой фразой мне кажется речь о том, что границы Ирака как раз игнорируют эти рвы. Вот рвы разделяют людей по этническим и религиозным, а границы Ирака эти разделения игнорируют, поэтому все эти глубокие рвы проходят в том числе и внутри Ирака. Речь по-моему об этом, вот не соображу как лучше сказать... |
как, например, с тем, чтобы "расставить точки над?", um es einmal ganz deutlich zu sagen?:о)) |
Чтобы сразу было понятно насколько ... эти "адские машинки":)), стоит лишь сказать, что в магазине такого не купить... |
|
link 23.01.2007 15:12 |
2Sasha это не речь, а интервью с редакторами Шпигеля. спасибо за "адские машинки"! |
sascha, границы не игнорируют эти рвы, просто кроме границ есть ещё и рвы. Скорее, рвы игнорируют границы:) |
Рвы были раньше. Границы проводили (англичане, это Райс в их камешек огород бросает) ингорируя, возможно осознанно, все эти религиозные и этнические деления-рвы. |
прокладывая границы прямо через эти рвы... |
Кстати, если кому интересно, вот эти фразы в оригинале: This is a revolution really in the Middle East, a political-social revolution. Iraq was drawn on the fault lines of ethnic and religious differences. For the first time they're being challenged to resolve their differences by politics, not by the repression of one group by another. SPIEGEL: What information do you actually have about Iranian support for militias and insurgents in Iraq? RICE: We believe that there are networks that are financed and sometimes perhaps trained by some elements in Iran. Some of these explosive devices are extremely sophisticated and these are not technologies that one gets off the shelf, so to speak. So the president has made clear that we will go after those networks. We will do it in Iraq. |
Iraq was drawn on the fault lines of ethnic and religious differences. имхо: красиво звучащий, но, к сожалению, несущий не очень много смысла оригинал. |
um es einmal ganz deutlich zu sagen мной воспринимается, как говорить без обиняков, типа называть вещи своими именами so to speak - воспринимается несколько иначе ...смертоносные "игрушки", которые, с позволения сказать, так просто не купишь в магазине (булоШной) за соседним углом. |
Друзья, а Вы однозначно воспринимаете Iraq was drawn on the fault lines... как границы? |
|
link 24.01.2007 2:41 |
прально, Vital* fault line - линия тектонического разлома/сдвига (в нем. варианте - грабены) т.е.: Границы Ирака были установлены (в прошлом) без учёта глубоких межэтнических и межконфессиональных различий (проживающего в регионе населения)... so to speak - (здесь) образно выражаясь, с позволенья сказать (Vital*) off the shelf - стандартный, серийный, готовый, имеющийся в наличии, под рукой (имеется в виду "складская полка"), имеющийся в продаже. |
Ослик, наше Вам с кисточкой! Без учёта - очень в жилу, um es einmal ganz deutlich zu sagen:) |
|
link 24.01.2007 3:55 |
Доброе утро, марцы! о! у Вас тоже кисточка есть? Вы кисточки какого цвета предпочитаете? :) кста, дополнительное пояснение к геологическому термину "Грабен" - это опущенный участок земной коры между тектоническими трещинами. Крупнейший Г. в Западной Ойропе - долина р. Рейн. |
|
link 24.01.2007 4:05 |
исчо: milizien - боевики, ополченцы, военизированные формирования |
You need to be logged in to post in the forum |