Subject: aufgestellt sind здравствуйте!перевожу статью о новинках оборудования некой фирмы. все довольны. заканчивается статья словами руководителя: Ich bin mit dem großen Interesse außerordentlich zufrieden. Vor allem zeigen die vielen internationalen Besucher, wie gut wir mittlerweile in Europa aufgestellt sind подскажите, как лучше сказать про aufgestellt? спасибо! |
"как мы хорошо обустроились а Европе" :о) шутка... просто чтобы начать... |
Вариант: ...насколько укрепились наши позиции в Европе |
Такое количество посетителей со всего мира - это прежде всего свидетельство прочности позиции, занимаемой нашей компанией на европейском рынке имхо ведь international - это же не только "европейский". хотя в моём переводе нестыковочка получается :-)) |
а если просто - как мы хорошо представлены ... |
To Franky: "...ведь international - это же не только "европейский". хотя в моём переводе нестыковочка получается :-))..." Нестыковочка уже в самом оригинальном тексте... Vor allem zeigen die vielen internationalen Besucher, wie gut wir mittlerweile in Europa aufgestellt sind |
Дык, Гроссмейстер, об этом собсно и речь :-)) |
Написав «зарубежные посетители», снимаем противоречие:) Неизвестно, где выставка, что за компания – российская или немецкая и т.д. |
дык Вы ж, Franky, написали недоступно для простого пользователя, то бишь юзера :о) Вот я и повыпендривалась, то бишь наумничала :о) |
Grosse, Вы всё верно подметили. Выпендрёж наблюдается здесь только с моей стороны. |
спасибо большое всем! |
You need to be logged in to post in the forum |