Subject: Срочно Помогите перевести:спасибо за письмо, я приду к 14-00 в понедельник. Danke schoen fuer Ihrer Briefe, ich komme zu Ihnen um 14-00 am Montag. |
Danke für Ihren Brief, ich werde bei Ihnen am Montag gegen 14.00 Uhr sein. А что Вы имеете ввиду с "к 14.00". |
gegen 14.00 :))) |
gegen подразумевает плюс-минус несколько минут. puenktlich um 14.00 / Punkt 14.00, если минута в минуту:) |
|
link 20.01.2007 9:08 |
неверно. 14-00 - это кодовое имя агента (по всей видимости резидента с видом на убийство). речь идёт о передаче секретных данных от агента Lirion агенту 14-00, в понедельник, после получения записки с просьбой о личной встрече на конспиративной квартире. Лаконичность контекста объясняется как раз соображениями безопасности. :) Часы же обычно обозначаются как 14:00 или 14.00 или 14 ч. |
Развивая мысль Ослика: 14-00 - двойной Джеймс Бонд наоборот! Особо опасный агент, т.к. стоит на голове и стреляет сразу из двух ног! Агент Lirion ездит только на Daihatsu Sirion, но на самом деле он - ужасный Virion :-)))) http://de.wikipedia.org/wiki/Virion |
|
link 20.01.2007 9:29 |
не. Дж. Б. сделал сложный кульбит - раздвоение некогда монолитной личности с полным (на 180 град.) переворотом в сознании. Работает теперь на ФСБ РФ. :) ОЙ! УПС! выдал тайну... СРОЧНО!!!! |
Выпейте спецкоктейль :-) "Shaken, not stirred !" http://bar.scotty.de/rezepte/jamesbondmartini.rpt.php ![]() |
|
link 20.01.2007 11:39 |
Не могу... я при исполнении... перевода. :( Сёрано, спасиб, добрый е-феркль :o) |
Кажется, русский язык у Вас уже заплетается! Пора дергать за кольцо и переходить на запасной немецкий :-)))) |
You need to be logged in to post in the forum |