DictionaryForumContacts

 Alijuschka

link 19.01.2007 8:51 
Subject: перестать ходить
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:он перестал ходить

Заранее спасибо

 marcy

link 19.01.2007 8:54 
Вообще? Или к кому-нибудь?
КОНТЕКСТ!

 Alijuschka

link 19.01.2007 8:59 
мальчик после болезни перестал ходить.

 marcy

link 19.01.2007 9:01 
Текст медицинский или литературный?

 vittoria

link 19.01.2007 9:02 
kann nicht mehr gehen

а если были проблемы какие-нибудь, то hatte Gehprobleme или hat G. bekommen

 gerik

link 19.01.2007 10:18 
Правильнее по-немецки было бы сказать: Er kann nicht mehr laufen.
"kann nicht mehr gehen" немец употребит в смысле "so kann nicht mehr weiter gehen" "так (дело) дальше не пойдёт"

 vittoria

link 19.01.2007 10:28 
OK

 marcy

link 19.01.2007 10:38 
Gerik,
Вы не совсем правы.

http://www.google.ru/search?hl=ru&q=er.kann.nicht.mehr.gehen&btnG=РџРѕРёСЃРє&lr=

 Erdferkel

link 19.01.2007 11:53 
Если прогуглить "er kann nicht mehr laufen" - чуть меньше попаданий, но очень много именно в результате болезни, аварии и тыды.
Но вообще-то оба варианта подходят :-))

 Vika-Ukrainka

link 11.06.2007 17:22 
Wenn du es sehr "wissenschaftlich" oder, sagen wir mal, hochgestochen haben willst, kannste so etwas schreiben:

In Folge von... (z.B. dieser Krankheit, dises Unfalls) hat der Betroffene die Fähigkeit verloren, sich selbstständig forzubewegen.

Gruss

Vika

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo