DictionaryForumContacts

 lenoks

link 17.01.2007 14:27 
Subject: Betreiber transp.
Слово встречается в следующем контексте:Betreiber ist die russische Landesgesellschaft von Gefco.

и как перевести эти слова:
Betriebsstart
Landesgesellschaft

 Gajka

link 17.01.2007 14:38 
Фирма, использующая ....(систему, установку, прибор...)

 mumin_

link 17.01.2007 14:40 
это про бетрайбера
http://multitran.ru/c/m/L1=3&L2=2&HL=2&EXT=0&s=betreiber

(а ещё можно посмотреть дискуссии в анналах, для этого вставьте искомое слово в окошко "поиск"

а это про компанию
http://www.media-advice.ru/portfolio/sites/13/site_GEFCO_RUSSIA

 дутщлы

link 17.01.2007 16:48 
это все ясно, только все же не ясно, как Betriebsstart
Landesgesellschaft переводятся!

Betreiber=владелец?

 Коллега

link 17.01.2007 18:51 
Betreiber - это не владелец.
Управляет (чем .. ?) российская компания концерна Gefco.
Betriebsstart - начало работы.

.. и множество других вариантов. Не зажимайтесь с контекстом ..

 lenoks

link 17.01.2007 21:13 
да я не зажимаюсь, его просто не особо много ...

 Коллега

link 17.01.2007 21:37 
ну так отдайте что есть. "Landesgesellschaft" скорее всего центральная российская компания концерна. "Betreiber" зависит от того, что она эксплуатирует/чем она управляет

 odelendik

link 19.01.2007 20:04 
А почему Вы не смотрите в Лингво?
Betreiber
эксплуатирующий производственную мощность (государство, юридическое лицо, физическое лицо) ; эксплутационник; управляющий

 Gajka

link 19.01.2007 21:39 
2odelendik

Если подставить любой из вариантов от Лингво в предложение аскера, то получится, как говорит mumin_, кракозябра:)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo