DictionaryForumContacts

Subject: «einzigartiges» и «artig»
Подскажите, пожалуйста, как в данном случае лучше перевести эту игру слов «einzigartiges» и «artig».

Kombiniert mit der langlebigen, alltagstauglichen Qualität einer echten BMW wird aus der G 650 Xmoto ein einzigartiges Angebot. Wobei sich das «artig» bei der Probefahrt etwas relativieren wird...

Заранее благодарна

 SRES

link 16.01.2007 20:33 
Эх, может, попробовать с "вполне приличным предложением".
Типа "предложение очень и очень приличное". Хотя приличность здесь - понятие условное. При первой же пробной поездке она моментально улетучивается и мотоцикл превращается в зверь-машину.

 Deserad

link 17.01.2007 8:40 
Предложение, (выгодно) отличающееся от других, единственное в своем роде?

При пробной поездке (опробировании автомобиля) "послушность" машины становится несколько относительной...(имхо)

 Коллега

link 17.01.2007 18:32 
Тяжелый случай .. может, уникально-солидное, потом "солидность" становится несколько относительной ..

 Franky

link 17.01.2007 18:40 
зачем переводить игру слов? просто толково переведите и будет с них :-))

 Коллега

link 17.01.2007 19:11 
Толково такую рекламную гадость вообще не перевести .. только за очень большие деньги

 Franky

link 17.01.2007 19:28 
Почему гадость? "Вообще" - это значит, наверное, с помощью зала? :-))

 Коллега

link 17.01.2007 20:08 
Если я Вас как зал устраиваю, я готова рукоплескать :)

 Franky

link 17.01.2007 20:11 
Поскольку со мной такое впервые в жизни, я, пожалуй, соглашусь :-))

 Коллега

link 17.01.2007 20:19 
тогда вперед. Сочините толковый перевод, и зал Вам ответит овациями .. стоя .. !

 Franky

link 17.01.2007 20:26 
с учетом слышимости Ваших оваций можете считать, что перевод уже сдан заказчику :)

 Коллега

link 17.01.2007 20:33 
обижаете .. я уж рукоплескала авансом :(

 Franky

link 17.01.2007 20:38 
не верю и правильно делаю :))

 Коллега

link 17.01.2007 20:48 
скептик, однако, на грани с циником, в комбинации с сугубой осторожностью, хотя осторожность сразу забывается, как только попадаешь под исключительный шарм этого представителя нашей общей профессии :)

 Franky

link 17.01.2007 21:05 
на самом деле: добродушный буржуа, зараженный суетливой тягой к прекрасному без какой-либо надежды на взаимность, он не перестаёт бороться с привычно подводящей слабостью перед таким редким и всё же всепроникающим шармом :-)

 Коллега

link 17.01.2007 21:31 
Его суетливая тяга к прекрасному в сочетании с надежностью и буржуазностью настоящего BMW делает Franky уникальным объектом обожания со стороны коллег обоего пола, причем на фоне его всепроникающего шарма слово "буржуазность" мгновенно забывается .. так и хочется выкрикнуть: "Yeah !!"

 Franky

link 17.01.2007 22:03 
настораживает настойчивость темы "забвение - шарм". хотя стоит отметить приятное, но давно уже редко жалующее меня ощущение, которое непременно нахлынет, когда становишься объектом абсурдно-мозаичного нагромождения свойств, собранных по сусекам обыденного и выловленных из амбаров тщательно скрываемого... приятно наблюдать истинно религиозную тягу к всеединству, пусть и проявляющуюся в такой незатейливой форме, навеянной пошлой рекламкой...

 Коллега

link 17.01.2007 22:39 
Вы правы, надо отольнуть от первоначального текста (хотя мы уже постепенно приблизились к толковому переводу) и мозаично нагромоздить на Вас собранные и выловленные свойства в почти регилиозной тяге к всеединству и монотеизму, пусть даже навеянную пошлой рекламой, в слабой надежде на братство душ и некоторую взаимность ..

 Коллега

link 17.01.2007 22:40 
Вы правы, надо отольнуть от первоначального текста (хотя мы уже постепенно приблизились к толковому переводу) и мозаично нагромоздить на Вас собранные и выловленные свойства в почти регилиозной тяге к всеединству и монотеизму, пусть даже навеяннОЙ пошлой рекламой, в слабой надежде на братство душ и некоторую взаимность .. (пардон)

 Gajka

link 17.01.2007 22:49 
Непозволенно ворвусь в разговор... М. б. что-нибудь с "инклюзивное предложение"?

 Коллега

link 17.01.2007 22:57 
Я только собралась отольнуть от текста и прильнуть к родственной дуще, как Вы ворвались в нашу поэзию ..
Тогда уж "экслюзивное", но "уникальное", по-моему, лучше :)

 Коллега

link 17.01.2007 22:58 
т.е. эксклюзивное

 Gajka

link 17.01.2007 23:01 
Срочным порядком вырываюсь из поэзии;) Не могу до конца понять, что имелось в виду с «artig» :(

 Erdferkel

link 17.01.2007 23:09 
чрезрвычайно благовоспитанный мотоцикл-паинька :-))

 Коллега

link 17.01.2007 23:11 
Да оставайтесь ..
"artig" имелось в виду "хороший, послушный", почти что "добродушный буржуа", только более юный :)

 Franky

link 17.01.2007 23:41 
не стоит извиняться за надежду на взаимность и братство.

 donkey_hot

link 18.01.2007 5:10 
может так как-нить?

при этом при пробной поездке начинаешь ощущать, что это - уникальность настоящей бестии

 marcy

link 18.01.2007 6:11 
Или скрестить Ваш вариант с вариантом SRES, типа
приличное предложение – a G 650 Xmoto оказывается приличной бестией?

 donkey_hot

link 18.01.2007 6:33 
или же НЕприличной бестией, кому как... ;^)

 Franky

link 18.01.2007 6:49 
гутен морген, товарищи-переводчики! :)

или "предсказуемо заманчивое предложение - однако при пробной поездке предсказуемость G 650 Xmoto переходит в разряд относительных качеств"

хотя не очень кошерно получается, несмотря на то что и в немецком варианте дословно "послушность" (управляемость) средства передвижения страдает, что говорило бы не в пользу изделия, если бы не несколько топорная игра слов, не оставляющая сомнений в игривом настроении автора оригинала :-)

 Vital*

link 18.01.2007 9:33 
я тоже вчера размышлял над вопросом Светланы. Суперная головоломка, заслуживающая того, чтобы возглавить хит-парад вопросов на МТ.
я подумывал над парой уникальный-выдержанный (что твое французское вино:), а во второй части, по идее, от выдержки не должно остаться и следа.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo