DictionaryForumContacts

 innag

link 13.01.2007 16:14 
Subject: erhaben in genarbter Fläche
Помогите, пожалуйста, перевести надпись на чертеже:

EG-Prüfzeichen erhaben in genarbter Fläche.

Это весь контекст. Предложения до и после с этим не связаны. У меня получилось примерно:

Контрольный знак ЕС на шероховатой поверхности должен быть выпуклым.

 Erdferkel

link 13.01.2007 16:27 
genarbt - это, скорее, тисненая (если синтетика; если кожа - с накатанной мереёй - пардон за выражение)
Знак СЕ - выпуклый на тисненой поверхности

 innag

link 13.01.2007 17:41 
Так как это чертеж зеркала заднего вида, то там только пластик и стекло. Или тисненая поверхность - это поверхность самого знака?

И спасибо за EG = СЕ!

 Коллега

link 13.01.2007 17:53 
EG это не СЕ !! Это ЕС, как Вы сначала правильно написали. СЕ относится к электрическим приборам

 Erdferkel

link 13.01.2007 17:59 
Имхо на этой тисненой поверхности (пластика) вытиснен выпукло знак. Вот Феркель безмашинный поперепутался - а Коллега и поправила! А что насчет выпуклости - в твоей машине это есть?

 Коллега

link 13.01.2007 18:08 
выпуклости я не искала и вообще ничего автомашинного .. Могу только рулем и светом, но доезжаю, как известно ..
Зато много знаю про ЕС, СЕ и европейские директивы .. будь они ..

 Erdferkel

link 13.01.2007 18:12 
А почему на этом сертификате СЕ стоит? Хотя он не электрический?

Или это латыши самостийно перепутали?

 Erdferkel

link 13.01.2007 18:13 
Хотя частично электрический, конечно... Пора мне на отдых :-((

 Коллега

link 13.01.2007 18:35 
любые, имеющие отношение к электротехнике. Спать или глобально? Глобально я не согласна -:(

 Erdferkel

link 13.01.2007 18:39 
Глобально и не получится - вчера свой пенсионный подсчет получила :-(( Как говорил протопоп Аввакум: "До самыя до смерти, Марковна!"

 Коллега

link 13.01.2007 19:11 
рука об руку, Марковна .. а там и факлый труп реанимируется ..

 innag

link 13.01.2007 19:30 
Я просто на каком-то сайте увидела, что CE означает communauté européenne, то есть ЕС, а сейчас на другом сайте
"CE" соответствует французскому "conformite European" (или английскому "European Conformity")--в дословном переводе--"европейское соответствие".
Не могу точно сказать, какая расшифровка верна, поэтому, напишу ЕС.
Спасибо всем за отклики!

 mumin_

link 13.01.2007 22:15 
присоединяюсь к первому варианту от инныг.
Communauté européenne - и электричество не при делах (т.е. с равным успехом речь может идти как об электрических, так и о механических параметрах кракозябры)

 Erdferkel

link 13.01.2007 23:19 
Aus Bundesgesetzblatt:
(2) Das EG-Zeichen besteht aus
1. den Kurzzeichen CE, die in der Form der in der Anlage abgebildeten Zeichen zu verwenden sind,
2. den beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem das Zeichen angebracht wurde, und
3. der in Artikel 9 Abs. 1 der Richtlinie 87/404/EWG genannten Kennummer der mit der EG-Prüfung oder der EG-Überwachung beauftragten zugelassenen Stelle.
http://www.jura.uni-sb.de/BGBl/TEIL1/1992/19921172.1.HTML

 Erdferkel

link 13.01.2007 23:21 
Сюда же:
"СЕ-маркировка – это знак, означающий, что продукт соответствует требованиям Европейского Союза по безопасности продукции. Эти требования относятся ко всей продукции, которая распространяется на территории европейской экономической зоны. Сюда входит не только продукция, которая производится в Европе, но и та, которая импортируется в страны Европейского Союза"
http://www.ru.sgs.com/ru/ce-marking_-_eu_directives?serviceId=38609&lobId=56539

 innag

link 14.01.2007 12:20 
Посмотрела еще список директив ЕС, по которым необходимо ставить знак СЕ. Там, конечно, не только электрика, но и медицинское оборудование, имплантанты, детали машин, газовое оборудование...

 Erdferkel

link 14.01.2007 12:29 
Тогда дерзайте! :-))) Под знаком СЕ!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo