DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 12.01.2007 10:37 
Subject: Gewichtungssätze econ.
Пожалуйста, помогите перевести: Gewichtungssätze

Слово встречается в следующем контексте:
Deckungswert – der Wert des im Depot gehaltenen Portfolios, nachdem die bei der Bank gültigen Gewichtungssätze auf die verschiedenen Vermögenswerte dieses Portfolios angewendet wurden; diese Gewichtungssätze werden allein dem Gutdünken der Bank festgelegt.

Заранее спасибо !!!

 fekla

link 12.01.2007 11:21 
взимаемые ставки (в зависимости от размера инвестиций)

 Коллега

link 12.01.2007 11:34 
я бы сказала, коэффициенты значимости

 Vital*

link 12.01.2007 11:35 
предполагаю, что это можно было бы перевести как
"взвешенные ставки".
Если желаете, то дайте для верности еще в скобках англ. соответствие (weighted rates)

 Yuri61

link 12.01.2007 11:38 
Здесь речь ведётся не об инвестициях.
Это договор займа между банком и частным лицом.
Вот предшествующий контекст
……wurde vereinbart, dass die Bank dem Darlehensnehmer ein Darlehen gewährt, dessen Bedingungen und Merkmale die folgenden sind:
Zur sachgerechten Auslegung des vorliegenden Vertrags bedeutet:
"Im Depot gehaltenes Portfolio": die Vermögenswerte, die bei der Bank auf den Namen des Darlehensnehmers und / oder gegebenenfalls auf den einer dritten Person aufbewart wеrden und als Garantie für die aus dem vorliegenden Darlehensvertrag entstandenen Verpflichtungen als Pland hintergelegt wеrden;

 Yuri61

link 12.01.2007 11:48 
Вариант перевода (не знаю, насколько он верный):
термин "Стоимость покрытия" означает: стоимость хранящихся на депозите портфолио, после того, как действующие в Банке взвешенные ставки были применены к различным видам имущественных ценностей данного портфолио; указанные взвешенные ставки определяются исключительно на усмотрение Банка;

 fekla

link 12.01.2007 11:48 
в зависимости от стоимости/ имущественной ценности (творите!)

 Vital*

link 12.01.2007 12:16 
если позволите, то несколько соображений к Вашему варианту

портфолио - можно просто "портфель" (устоявшийся термин и вполне соответствует для Вашего контекста). Скажите, пожалуйста, Юрий, вариант портфолио - это словарный вариант? Просто интересно узнать.

имущественные ценности - острой неприязни к этому понятию, так, чтобы "даже кюшать не мог", у меня нет, но в качестве рацпредложения "активы" (если количество знаков не сильно принципиально).

...к различным видам активов, из которых сформирован*** данный портфель (***это в качестве компенсации за "съеденное" в случае с имущественными ценностями количество знаков:о))

 Yuri61

link 12.01.2007 12:25 
Это тяга к буквализму. Прямь болезнь какая-то. Надо от неё избавляться. И Вы здорово в этом мне помогаете!!!

 Vital*

link 12.01.2007 12:34 
Еще бы не помогать!
Вопрос задали, контекст привели, приняли активное участие в обсуждении своего вопроса и, ко всему прочему, привели свой вариант перевода.
Рад, что некоторые пред(по)ложения пришлись Вам по душе.

 Yuri61

link 12.01.2007 14:51 
Ну Вы уж слишком. Такое наблюдаю только на немецком форуме !!!

 Коллега

link 12.01.2007 21:22 
В первоначальном тексте говорится о том, что банк составляет матрицу: по вертикали активы, напр., запасы материалов и продукции (коэф-т может быть равен 0, если они не продаются), недвижимость (коэф-т значимости, напр., 0,8, средне надежные), акции (коэф-т, напр., 0,5, смотря какие), госуд. облигации и т.д. По горизонтали коэффициенты, насколько банк оценивает надежность/ликвидность/ сохранение ценности той или иной позиции портфеля, + шкала времени. По матрице суммируются баллы. "Взвешенные ставки", по-моему, никак не передают суть.
Извините, конечно, за многословие ..

 Gajka

link 12.01.2007 22:16 
2Коллега

Я бы сказала: "Gib fünf!";)

 Vital*

link 12.01.2007 23:07 
"Взвешенные ставки", по-моему, передают суть.
Извините, конечно, за немногословие...

 Коллега

link 13.01.2007 0:07 
Гайка, поясните, пожалуйста, Вашу мысль, если не трудно

 Erdferkel

link 13.01.2007 0:27 
2Коллега
Это она тебя виртуально по плечу похлопала :-))) А как ты думаешь, можно эти коэффициенты еще "проценты веса" назвать? В гуголе такое нашлось в том же смысле...

 Коллега

link 13.01.2007 0:41 
Свинята гуляют .. Спасибо, что пояснила Гайку. Назвать можно как угодно. Если Vital*ю лет десять не отдают долг, то как бы он оценил свой актив в этой позиции портфеля? Процентом веса? Взвешенной ставкой? Скорее уж коэффициентом вероятности возврата ..

 Vital*

link 14.01.2007 12:27 
Если честно, то я не совсем понимаю, что значит мне не возвращают долг, и как мне следует оценивать свой актив в портфеле.

Речь идет о взаимоотношениях займодателя и заемщика (кредитора и должника). Кредитор предоставляет определенные средства заемщику, но опять же под определенное обеспечение.
Поскольку, разбирая определенный вопрос, невозможно рассмотреть все возможные случаи, то приведу пример с ценными бумагами, т. е. заемщик для обеспечения исполнения обязательства передает банку различные виды ценных бумаг (Genussscheine, Aktien, Ab- und Aufzinsungspapiere etc.), т. е. по переводу "verschiedene Vermögenswerte" или "jede Vermögensklasse" (как написано в другой ветке Юрия, или сами банки их могут еще называть Produktarten.

Договор займа имеет, как правило, достаточно продолжительный срок действия, поэтому банку при выдаче средств нужно учесть не только и не столько рыночную стоимость передаваемых в залог ценных бумаг (ЦБ), но и предположить вероятный сценарий изменения их стоимости в течение срока действия договора займа, т. е. учесть (возможные) риски, которых, при ближайшем рассмотрении, не так и мало.

Länderrisiko (например, Германия и Ирак, различная степень риска)

Branchenrisiko (например, автомобильная промышленность, нефтянка, химическая промышленность, строительный бизнес будут также иметь различную степень риска)

Produktartenrisiko (собственно ценная бумага, т. е. ЦБ с фиксированным доходом, ЦБ с плавающим доходом; акция, облигация, сертификат участия, дисконтные ЦБ и т. д.)

Rating-Risiko (внешний рейтинг заемщика (рейтинговые агентства Moody's, Standard & Poor's) или внутренний (самого кредитного института)

Währungsrisiko (например, в чем выражена титульная стоимость этих ЦБ, то ли это доллары, которые обесцениваются во всем мире, или фунты, или евро)

Emittentenrisiko (например, одно дело передавать в залог акции DaimlerChrysler, другое дело - акции компании "Юкос" в момент разгара вокруг этой компании скандала)

Kontrahentenrisiko (одно дело ценные бумаги эмиттировались и размещались при помощи Deutsche Bank, другое дело, если немного утрировать, каким-нибудь сомнительным банком-однодневкой).

Наверняка есть и другие виды рисков, которые банк учитывает при расчете стоимости портфеля ЦБ на перспективу таким образом, чтобы не залететь в убытки. Поэтому оценивать он будет "с запасом", руководствуясь при этом исключительно своими интересами, а не интересами заемщика. Именно поэтому diese Gewichtungssätze werden allein dem Gutdünken der Bank festgelegt.

Крупные банки могут, например, пользоваться для расчета рисков совершенно замечательной штукой от SAP, именуемой Credit Risk Analyzer, где нужно задавать в определенные поля коэффициенты и машина сама выдает, сколько стоят передаваемые для обеспечения сделки ЦБ, т. е. сколько "стоит" заемщик и какие средства можно ему выдать.
А как в результате расчетов будет называться итоговый коэффициент, рассчитанный по каждому из видов ЦБ,
"коэффициент значимости"
"коэффициент вероятности возврата" (возврата кем и кому, возврата банком заемщику его ЦБ?)
"проценты веса"
"взвешенные ставки\коэффициэнты

пусть каждый, в том числе и автор вопроса, решает для себя сам.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo