|
link 8.01.2007 18:34 |
Subject: Stücklistenauflösung это также название файла русскогоStüliauflösung & Bedarf rus. в нем номера заказов, наименов деталей, кто производит кол-во а вот ка кпро это ауфлёзунг написнао в другом файле Der Produktionsplan ergibt sich aus der vom Vertrieb erstellten Stücklistenauflösung und wird in Abstimmung mit „Marschroute“ für jeweils einen Kundenauftrag noch weiter aufgelöst (Excel). в каком значении тут ауфлёзен? |
|
link 8.01.2007 18:45 |
тут это отмнять , решать ил ивообще распределять? типа Auflösung der Bilanz in Konten распределение баланса по счетам |
ведомость материалов спецификация |
|
link 8.01.2007 18:50 |
а как тогда тут с глаголом еще быть? |
конкретизируется? |
|
link 8.01.2007 18:56 |
|
link 8.01.2007 19:07 |
|
link 8.01.2007 19:07 |
как понять это в приведенных мной ссылках? |
я не совсем понимаю, что Вы хотите понять :)) как Вы переведете BOM explosion? |
|
link 8.01.2007 19:14 |
BOM bill of materials 100 % а explosion видно какое-то действие типа представление в каком-то виде этой ведомости |
может быть "детальный"? :)) |
Поддерживаю Ульриха! http://www.proz.com/kudoz/1575278 Explosionszeichnung - деталировочный чертеж (изометрия) -неофициально "взрывной" |
You need to be logged in to post in the forum |