DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 7.01.2007 23:45 
Subject: Abteilung Marschroute
как назвать этот отдел

переводить все не нужно, сам сделаю
нужно только название отдела
(в русской экслевской таблице название графы есть маршрут , там указывается, покупается ли деталь, либо самими или еще кем-то там производится)
вот так заполнены строки в той графе напротив кажд детали
размещение-транзит
покупное
транзит
покупное

Abteilung Marschroute

вот, чем он заниматеся:

Die Hauptaufgabe der Abteilung Marschroute besteht darin, nach Vorlage der Konstruktionsunterlagen mit festzulegen, ob ein Teil
• Im Hause produziert oder fremd vergeben wird
• Die Brutto – Bedarfe für diese Teile zu ermitteln, also mit Materialzugaben für Verschnitt
• Notwendige thermische Behandlung festzulegen und
• Die Oberflächenbehandlung zu bestimmen
• Weitere Aufgaben der Marschroute sind in Auftragsablauf Punkt 22 beschrieben

 freelancer_06

link 7.01.2007 23:50 
может отделом маршрутизации назвать
но попахивает комп технологиями

 freelancer_06

link 8.01.2007 0:05 
наверно тут надо отталкиваться от фразы, найденной мной в лингво
die Marschroute vorschreiben — предписывать (определённый) образ действий

 vittoria

link 8.01.2007 8:17 
бюро распределения конструкторской документации

аж целых 2 ссылки в Гугле

 Erdferkel

link 8.01.2007 9:42 
Имхо этот термин действительно позаимствован из комп. технологий, напр.
http://www.terranet.ru/index.htm?/solutions/solutions_cisco_4.htm
поэтому à за "отдел маршрутизации" или "отдел разработки маршрута". В оригинале это ведь тоже в переносном значении употребляется.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo