Subject: ХЗК Кто знает сокращение ХЗК? Оно встречается в следующем контексте:оборудование для переработки серума перед сбросом в ХЗК Речь идет об оборудовании для процесса бессолевой коагуляции латекса. И еще: Как называется "рабочий раствор" (коагулянта) правильно по-немецки? "Arbeitslösung" мне вообще не нравится. Может быть "Prozesslösung"? Заранее большое спасибо за помощь! |
"Einsatzlösung"? |
You need to be logged in to post in the forum |