|
link 3.01.2007 17:18 |
Subject: петушья нога Пожалуйста, помогите перевести либо на английский либо на немецкий, или даже просто объясните другими словами...Выражение встречается в следующем контексте: У Гоголя, в "Женитьбе", 2ое действие, явление VIII: Жевакин. А сказать правду -- мне понравилась она потому, что полная Заранее спасибо! |
ИМХО знаете, после инсультов или если серьезные проблемы с позвоночником, начинаются проблемы с конечностями, в частности с ногами. люди могут их подволакивать, а сами ноги как бы сохнут, потому что атрофируются мышцы. мне кажется, петушья нога - именно об этом. |
присоединюсь к виттории: "при значительном сдавлении спинномозгового корешка может развиться парез стопы. При таком расстройстве стопу невозможно приподнять кверху, и человек вынужден ходить, высоко поднимая всю больную ногу. Это называется «петушиной походкой». Парез — опасное осложнение: если вовремя не получить квалифицированной медицинской помощи, состояние может стать необратимым, и стопа навсегда останется повисшей" http://www.onion.net.ru/bol20.html |
я тут подглянула, как у дружественного форума дела с петушьей ногой. они предлагают clothes-horse, skin and bones, что соответствует Waschestaender и что-то вроде Er ist bis auf die Knochen abgemagert. но вроде это не совсем то... :( |
ein gelähmtes Bein ? |
Имхо имеются в виду именно тощие ноги :-)) Вряд ли Гоголь здесь диагнозы ставит. А просто то, что по-немецки называется, например, "wie der Storch im Salat" "Er geht daher, wie der Storch im Salat. " http://www.operone.de/spruch/srz0261.html dürre Storchenbeine Streichholzbeine |
у него только одна такая нога была, Erdferkel. Если бы обе, то это не так бы бросалось в глаза :)) |
http://litera-d.ahaha.ru/05/DODE/tartarin.html ..Напротив, Костекальд, жилистый, поджарый, "Петушья Нога", как его называли, лез всегда впереди всех; |
Мне кажется, что это не только о ногах, а о фигуре. Толстенький верх на худых ногах. Перевести можно, имхо, напрямую. |
2Ульрих Интересно, переводчик Тартарена эту ногу у Гоголя взял? :-))) 2ТаняД. |
2vittoria ""у него только одна такая нога была, Erdferkel"" А если бы Гоголь написал: "У вас и глаз какой-то недобрый" - Вы бы посчитали, что он циклоп? :-))) |
2эрдферкель ну, "дурной глаз" - устойчивый речевой оборот. а прошлое не имеет сослагательного наклонения:). что написано, то написано. женихи друг другу комплексы неполноценности развивают, и если у соперника 2 ноги хромые, или ещё чего не в порядке, то об этом извещается открытым текстом и в полный голос. а вообще-то с какой радости мы тут спорим? для чего аскеру нужно разъяснение? для вхождения в сценический образ? для очередного варианта перевода пьесы? |
Да мы и не спорим, а так... тихо классикам радуемся :-))) |
2 Erdferkel кстати, Hahnenfuß зовется куриной слепотой. это так...о дурном глазе ;))) |
А я все больше картиночками изъясняюсь :-))) Бедные куропетухи - и ноги-то у них петушьи, и глаза-то у них слепые. Не иначе, в Legebatterien сидят и шевельнуться не могут... Хотя там петухов нет, те на свободе гуляют, ожидая своего перевоплощения в бройлеров :-(( |
Эту фразу можно по-разному понять. Что у тебя за фигура (как пе- тушья нога), или: что у тебя за фигура (да и нога петушья). Если ог- раничиться ногами, то согласна с мнением, что это такая" шлепающая нога". Может быть: Hahnengang, Hahnentritt. А есть у кого-нибудь на немецком? Интересно! |
![]() |
2mumin_ Жалко, книжку не открыть! :-))) Перевода в Интернете нету, а в библиотеку или в магазин бежать лень :-))) А что вся фигура, как нога петушья - это очень даже может быть! Как-то мы сразу на ноге зациклились, а там и правда про всю фигуру! Тогда можно еще: Strich in der Landschaft, Hungerhaken, Knochengestell, klapperdürr usw. Тут есть где поразгуляться :-))) |
Вот что встречается касательно Hühnerbein: http://www.sikkumo.com/forum/allgemeine-themen/1840-klimmzuege.html Много лет назад смотрела передачу "Eine schrecklich nette Familie". Так вот, там к одному персонажу (имени точно не помню) насмешливо обращались "Du Hühnerbein". |
А вот и противопоставление, типа "толстый и тонкий" :)) Edgar Klein und Karl Büdel als "Fräulein Hühnerbein und Herr Schinkenspeck", |
You need to be logged in to post in the forum |