Subject: с последующим оформлением Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Настоящий контракт, дополнительное соглашение и иная документация может быть подписана сторонами с использованием средств факсимильной связи, средств электронной почты, с последующим оформлением оригиналов и признается действительными. Заранее спасибо |
имхо: mit nachträglicher Anfertigung der schriftlichen Originale "Die nachträgliche Anfertigung von schriftlichen oder anderen Leistungsnachweisen" www.hessen.de/.../med/09f/09f3becb-224d-901b-e592-697ccf4e69f2,22222222-2222-2222-2222-222222222222,true.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |