Subject: кострица красная Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:кострица красная (газонная трава) Заранее спасибо |
В немецких газонных смесях кострицу красную найти не удалось :-( |
ага, сам вот сижу ищу, ни через латынь ни идет, ни через поиск по газонам, влруг - вижу, кто-то ответил, думаю, вот черт, кто-то сумел найти, ан нет:-) |
в принципе, если бы знать, к какому виду эта кострица относится, то можно было бы выйти на нем. название через http://plants.com.ru/main.shtml?/catalogue/rus-lat |
а я нашла, что один товарищ ее овсянником назвал, но все остальные его забраковали. |
Есть трава кострец, её в травосмеси включают. Trespe Но – очень имхо. |
Trespe мы уже видели - этот кострец безостый на садоводческом сайте отмели, как и все Bromus. Я уже все газонные смеси перерыла. Никтошеньки не знает, а в с.х. словаре наоборот искать замаешься. Уж вроде здесь все газонные травы - а кострицы этой нет :-( http://www.erika.com.ua/gazon.html |
А почему отмели? В немецком есть даже понятие – Trespenrasen:) |
А есть отдельно: овсяница красная и кострец безостый http://www.substrates.ru/all_for_lawn/semena.html Может, они поженились - и у них дочечка родилась: кострица красная? :-))) |
а может, надо искать овсяННица ? |
Так ищут-то кострицу! Овсяницы всюду полно - Festuca rubra (Rotschwingel) |
You need to be logged in to post in the forum |