DictionaryForumContacts

 lesja

link 21.12.2006 10:45 
Subject: кострица красная
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:кострица красная (газонная трава)

Заранее спасибо
Lesja

 Erdferkel

link 21.12.2006 11:52 
В немецких газонных смесях кострицу красную найти не удалось :-(

 tchara

link 21.12.2006 11:55 
ага, сам вот сижу ищу, ни через латынь ни идет, ни через поиск по газонам, влруг - вижу, кто-то ответил, думаю, вот черт, кто-то сумел найти, ан нет:-)

 tchara

link 21.12.2006 11:56 
в принципе, если бы знать, к какому виду эта кострица относится, то можно было бы выйти на нем. название через
http://plants.com.ru/main.shtml?/catalogue/rus-lat

 vittoria

link 21.12.2006 12:07 
а я нашла, что один товарищ ее овсянником назвал, но все остальные его забраковали.

 marcy

link 21.12.2006 12:14 
Есть трава кострец, её в травосмеси включают.
Trespe
Но – очень имхо.

 Erdferkel

link 21.12.2006 12:31 
Trespe мы уже видели - этот кострец безостый на садоводческом сайте отмели, как и все Bromus. Я уже все газонные смеси перерыла. Никтошеньки не знает, а в с.х. словаре наоборот искать замаешься.
Уж вроде здесь все газонные травы - а кострицы этой нет :-(
http://www.erika.com.ua/gazon.html

 marcy

link 21.12.2006 12:35 
А почему отмели?
В немецком есть даже понятие – Trespenrasen:)

 Erdferkel

link 21.12.2006 13:27 
А есть отдельно: овсяница красная и кострец безостый
http://www.substrates.ru/all_for_lawn/semena.html
Может, они поженились - и у них дочечка родилась: кострица красная? :-)))

 vittoria

link 21.12.2006 13:28 
а может, надо искать овсяННица ?

 Erdferkel

link 21.12.2006 13:45 
Так ищут-то кострицу! Овсяницы всюду полно - Festuca rubra (Rotschwingel)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo