DictionaryForumContacts

 JurUebers

link 21.12.2006 8:01 
Subject: der guten Ordnung halber
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:der guten Ordnung halber weisen wir darauf hin, dass wenn Herr XXX ihm wieder drohen sollte, eine Beschwerde bei der Staatsanwaltschaft eingereicht wird.

это из письма. до этого речь шла о том, что некий господин УУУ просит вернуть ему деньги по такой и сякой причине в таком и сяком размере.

ума не приложу, как перевести эту фразу, ну не "для порядка" же!

ветку с подобным вопросом в архиве я видела.

заранее данке!

 JurUebers

link 21.12.2006 8:11 
подозреваю, что этой фразой автор хотел смягчить свою практически угрозу

 Vladim

link 21.12.2006 8:18 
Возможно, так:

Для ясности обращаем Ваше внимание на то, что ...

 marcy

link 21.12.2006 8:48 
Ещё вариант:
Считаем своим долгом / вынуждены / обратить Ваше внимание /указать на то...

 SRES

link 21.12.2006 8:59 
Чтобы расставить всё на свои места
Чтобы расставить все точки над i

 Franky

link 21.12.2006 9:03 
+ во избежание недоразумений сообщаем...

 JurUebers

link 21.12.2006 9:07 
спасибо огромное

 Erdferkel

link 21.12.2006 9:48 
Юристы это выражение очень любят - равно как и "insoweit" :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo